GNESIS-CAPTULO-1
1 No princpio, criou Deus os cus e a terra.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face
do abismo; e o Esprito de Deus se movia sobre a face das guas.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separao entre a
luz e as trevas.
5 E Deus chamou  luz Dia; e s trevas chamou Noite. E foi a
tarde e a manh: o dia primeiro.
6 E disse Deus: Haja uma expanso no meio das guas, e haja
separao entre guas e guas.
7 E fez Deus a expanso e fez separao entre as guas que
estavam debaixo da expanso e as guas que estavam sobre a expanso. E
assim foi.
8 E chamou Deus  expanso Cus; e foi a tarde e a manh: o dia
segundo.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as guas debaixo dos cus num lugar;
e aparea a poro seca. E assim foi.
10 E chamou Deus  poro seca Terra; e ao ajuntamento das
guas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que d
semente, rvore frutfera que d fruto segundo a sua espcie, cuja
semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua
espcie e rvore frutfera, cuja semente est nela conforme a sua
espcie. E viu Deus que era bom.
13 E foi a tarde e a manh: o dia terceiro.
14 E disse Deus: Haja luminares na expanso dos cus, para
haver separao entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para
tempos {ou estaes} determinados e para dias e anos.
15 E sejam para luminares na expanso dos cus, para alumiar a
terra. E assim foi.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para
governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as
estrelas.
17 E Deus os ps na expanso dos cus para alumiar a terra,
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separao
entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 E foi a tarde e a manh: o dia quarto.
20 E disse Deus: Produzam as guas abundantemente rpteis {ou
criaturas viventes, que se movem} de alma vivente; e voem as aves
sobre a face da expanso dos cus.
21 E Deus criou as {ou os monstros dos mares} grandes baleias,
e todo rptil de alma vivente que as guas abundantemente produziram
conforme as suas espcies, e toda ave de asas conforme a sua espcie.
E viu Deus que era bom.
22 E Deus os abenoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos,
e enchei as guas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 E foi a tarde e a manh: o dia quinto.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua
espcie; gado, e rpteis, e bestas-feras da terra conforme a sua
espcie. E assim foi.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espcie,
e o gado conforme a sua espcie, e todo o rptil da terra conforme a
sua espcie. E viu Deus que era bom.
26 E disse Deus: Faamos o homem  nossa imagem, conforme a
nossa semelhana; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos
cus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo rptil que se
move {ou roja} sobre a terra.
27 E criou Deus o homem  sua imagem;  imagem de Deus o criou;
macho e fmea os criou.
28 E Deus os abenoou e Deus lhes disse: Frutificai, e
multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os
peixes do mar, e sobre as aves dos cus, e sobre todo o animal que se
move sobre a terra.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que d
semente e que est sobre a face de toda a terra e toda rvore em que
h fruto de rvore que d semente; ser-vos-o para mantimento.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos cus, e a todo
rptil da terra, em que h alma vivente, toda a erva verde lhes ser
para mantimento. E assim foi.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom;
e foi a tarde e a manh: o dia sexto.

GNESIS-CAPITULO-2
1 Assim, os cus, e a terra, e todo o seu exrcito foram
acabados.
2 E, havendo Deus acabado no dia stimo a sua obra, que tinha
feito, descansou no stimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 E abenoou Deus o dia stimo e o santificou; porque nele
descansou de toda a sua obra, que Deus criara e fizera.
4 Estas so as origens {ou geraes} dos cus e da terra,
quando foram criados; no dia em que o SENHOR {Heb. JEOV} Deus fez a
terra e os cus.
5 Toda planta do campo ainda no estava na terra, e toda erva
do campo ainda no brotava; porque ainda o SENHOR Deus no tinha feito
chover sobre a terra, e no havia homem para lavrar a terra.
6 Um vapor, porm, subia da terra e regava toda a face da
terra.
7 E formou o SENHOR Deus o homem do p da terra e soprou em
seus narizes o flego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 E plantou o SENHOR Deus um jardim no den, da banda do
Oriente, e ps ali o homem que tinha formado.
9 E o SENHOR Deus fez brotar da terra toda rvore agradvel 
vista e boa para comida, e a rvore da vida no meio do jardim, e a
rvore da cincia {ou conhecimento} do bem e do mal.
10 E saa um rio do den para regar o jardim; e dali se dividia
e se tornava em quatro braos.
11 O nome do primeiro  Pisom; este  o que rodeia toda a terra
de Havil, onde h ouro.
12 E o ouro dessa terra  bom; ali h o bdlio e a {ou o nix,
ou o berilo} pedra sardnica.
13 E o nome do segundo rio  Giom; este  o que rodeia toda a
terra de Cuxe. {ou Etipia}
14 E o nome do terceiro rio  Hidquel; {ou Tigre} este  o que
vai para a banda do oriente da Assria; e o quarto rio  o Eufrates.
15 E tomou o SENHOR Deus o homem e o ps no jardim do den para
o lavrar e o guardar.
16 E ordenou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda rvore do
jardim comers livremente,
17 mas da rvore da cincia do bem e do mal, dela no comers;
porque, no dia em que dela comeres, certamente morrers.
18 E disse o SENHOR Deus: No  bom que o homem esteja s;
far-lhe-ei uma adjutora que esteja {ou lhe assista} como diante dele.
19 Havendo, pois, o SENHOR Deus formado da terra todo animal do
campo e toda ave dos cus, os trouxe a Ado, para este ver como lhes
chamaria; e tudo o que Ado chamou a toda a alma vivente, isso foi o
seu nome.
20 E Ado ps os nomes a todo o gado, e s aves dos cus, e a
todo animal do campo; mas para o homem no se achava adjutora que
estivesse como diante dele.
21 Ento, o SENHOR Deus fez cair um sono pesado sobre Ado, e
este adormeceu; e tomou uma das suas costelas e cerrou a carne em seu
lugar.
22 E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem formou {Heb.
edificou} uma mulher; e trouxe-a a Ado.
23 E disse Ado: Esta  agora osso dos meus ossos e carne da
minha carne; esta ser chamada varoa, porquanto do varo foi tomada.
24 Portanto, deixar o varo o seu pai e a sua me e
apegar-se-  sua mulher, e sero ambos uma carne.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e no se
envergonhavam.

GNESIS-CAPITULO-3
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimrias do
campo que o SENHOR Deus tinha feito. E esta disse  mulher:  assim
que Deus disse: No comereis de toda rvore do jardim?
2 E disse a mulher  serpente: Do fruto das rvores do jardim
comeremos,
3 mas, do fruto da rvore que est no meio do jardim, disse
Deus: No comereis dele, nem nele tocareis, para que no morrais.
4 Ento, a serpente disse  mulher: Certamente no morrereis.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abriro
os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 E, vendo a mulher que aquela rvore era boa para se comer, e
agradvel aos olhos, e rvore desejvel para dar entendimento, tomou
do seu fruto, e comeu, e deu tambm a seu marido, e ele comeu com ela.
7 Ento, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que
estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
{ou cintas}
8 E ouviram a voz do SENHOR Deus, que passeava no jardim pela
virao do dia; e escondeu-se Ado e sua mulher da presena do SENHOR
Deus, entre as rvores do jardim.
9 E chamou o SENHOR Deus a Ado e disse-lhe: Onde ests?
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque
estava nu, e escondi-me.
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da
rvore de que te ordenei que no comesses?
12 Ento, disse Ado: A mulher que me deste por companheira,
ela me deu da rvore, e comi.
13 E disse o SENHOR Deus  mulher: Por que fizeste isso? E
disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 Ento, o SENHOR Deus disse  serpente: Porquanto fizeste
isso, maldita sers mais que toda besta e mais que todos os animais do
campo; sobre o teu ventre andars e p comers todos os dias da tua
vida.
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente
e a sua semente; esta {Heb. ele} te ferir a cabea, e tu lhe ferirs
o calcanhar.
16 E  mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a
tua conceio; com dor ters filhos; e o teu desejo ser para o teu
marido, e ele te dominar.
17 E a Ado disse: Porquanto deste ouvidos  voz de tua mulher
e comeste da rvore de que te ordenei, dizendo: No comers dela,
maldita  a terra por causa de ti; com dor comers dela todos os dias
da tua vida.
18 Espinhos e cardos tambm te produzir; e comers a erva do
campo.
19 No suor do teu rosto, comers o teu po, at que te tornes 
terra; porque dela foste tomado, porquanto s p e em p te tornars.
20 E chamou Ado o nome de sua mulher Eva, {que significa vida
ou me da vida} porquanto ela era a me de todos os viventes.
21 E fez o SENHOR Deus a Ado e a sua mulher tnicas de peles e
os vestiu.
22 Ento, disse o SENHOR Deus: Eis que o homem  como um de
ns, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que no estenda a sua mo,
e tome tambm da rvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 o SENHOR Deus, pois, o lanou fora do jardim do den, para
lavrar a terra, de que fora tomado.
24 E, havendo lanado fora o homem, ps querubins ao oriente do
jardim do den e uma espada inflamada que andava ao redor, para
guardar o caminho da rvore da vida.

GNESIS-CAPITULO-4
1 E conheceu Ado a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a
Caim, {que significa aquisio} e disse: Alcancei do SENHOR um varo.
2 E teve mais a seu irmo Abel; {que significa vaidade} e Abel
foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da
terra uma oferta ao SENHOR.
4 E Abel tambm trouxe dos primognitos das suas ovelhas e da
sua gordura; e atentou o SENHOR para Abel e para a sua oferta.
5 Mas para Caim e para a sua oferta no atentou. E irou-se Caim
fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 E o SENHOR disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu
o teu semblante?
7 Se bem fizeres, no haver aceitao {ou remisso} para ti?
E, se no fizeres bem, o pecado jaz  porta, e para ti ser o seu
desejo, e sobre ele dominars.
8 E falou Caim com o seu irmo Abel; e sucedeu que, estando
eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmo Abel e o matou.
9 E disse o SENHOR a Caim: Onde est Abel, teu irmo? E ele
disse: No sei; sou eu guardador do meu irmo?
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmo
clama a mim desde a terra.
11 E agora maldito s tu desde a terra, que abriu a sua boca
para receber da tua mo o sangue do teu irmo.
12 Quando lavrares a terra, no te dar mais a sua fora;
fugitivo e errante sers na terra.
13 Ento, disse Caim ao SENHOR:  maior a minha maldade que a
que possa ser {ou suportar} perdoada.
14 Eis que hoje me lanas da face da terra, e da tua face me
esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e ser que todo
aquele que me achar me matar.
15 O SENHOR, porm, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a
Caim sete vezes ser castigado. {ou vingado} E ps o SENHOR um sinal
em Caim, para que no o ferisse qualquer que o achasse.
16 E saiu Caim de diante da face do SENHOR e habitou na terra
de Node, da banda do oriente do den.
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a
Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome
de seu filho Enoque.
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael
gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era
Ada, e o nome da outra, Zil.
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas
e tm gado.
21 E o nome do seu irmo era Jubal; este foi o pai de todos os
que tocam harpa e rgo.
22 E Zil tambm teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre
e de ferro; e a irm de Tubalcaim foi Naam.
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zil, ouvi a minha
voz; vs, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um
varo, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 Porque sete vezes Caim ser vingado; {ou castigado} mas
Lameque, setenta vezes sete.
25 E tornou Ado a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e
chamou o seu nome Sete; {que significa compensao ou renovo} porque,
disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim
o matou.
26 E a Sete mesmo tambm nasceu um filho; e chamou o seu nome
Enos; ento, se comeou a invocar o nome do SENHOR.

GNESIS-CAPITULO-5
1 Este  o livro das geraes de Ado. No dia em que Deus criou
o homem,  semelhana de Deus o fez.
2 Macho e fmea os criou, e os abenoou, e chamou o seu nome
Ado, no dia em que foram criados.
3 E Ado viveu cento e trinta anos, e gerou um filho  sua
semelhana, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 E foram os dias de Ado, depois que gerou a Sete, oitocentos
anos, e gerou filhos e filhas.
5 E foram todos os dias que Ado viveu novecentos e trinta
anos; e morreu.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos
e gerou filhos e filhas.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e
morreu.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cain.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cain, oitocentos e quinze
anos e gerou filhos e filhas.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e
morreu.
12 E viveu Cain setenta anos e gerou a Maalalel.
13 E viveu Cain, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e
quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 E foram todos os dias de Cain novecentos e dez anos; e
morreu.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e
trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e
cinco anos; e morreu.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a
Enoque.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e
gerou filhos e filhas.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois
anos; e morreu.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalm.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalm,
trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco
anos.
24 E andou Enoque com Deus; e no se viu mais, porquanto Deus
para si o tomou.
25 E viveu Metusalm cento e oitenta e sete anos e gerou a
Lameque.
26 E viveu Metusalm, depois que gerou a Lameque, setecentos e
oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 E foram todos os dias de Metusalm novecentos e sessenta e
nove anos; e morreu.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um
filho.
29 E chamou o seu nome No, {Heb. Noah, que significa repouso}
dizendo: Este nos consolar acerca de nossas obras e do trabalho de
nossas mos, por causa da terra que o SENHOR amaldioou.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a No, quinhentos e
noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete
anos; e morreu.
32 E era No da idade de quinhentos anos e gerou No a Sem, Cam
e Jaf.

GNESIS-CAPITULO-6
1 E aconteceu que, como os homens comearam a multiplicar-se
sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram
formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Ento, disse o SENHOR: No contender {ou permanecer} o meu
Esprito para sempre com o homem, porque ele tambm  carne; porm os
seus dias sero cento e vinte anos.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e tambm depois,
quando os filhos de Deus entraram s filhas dos homens e delas geraram
filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os vares de
fama.
5 E viu o SENHOR que a maldade do homem se multiplicara sobre a
terra e que toda imaginao dos pensamentos de seu corao era s m
continuamente.
6 Ento, arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem sobre a
terra, e pesou-lhe em seu corao.
7 E disse o SENHOR: Destruirei, de sobre a face da terra, o
homem que criei, desde o homem at ao animal, at ao rptil e at 
ave dos cus; porque me arrependo de os haver feito.
8 No, porm, achou graa aos olhos do SENHOR.
9 Estas so as geraes de No: No era varo justo e reto em
suas geraes; No andava com Deus.
10 E gerou No trs filhos: Sem, Cam e Jaf.
11 A terra, porm, estava corrompida diante da face de Deus; e
encheu-se a terra de violncia.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda
carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Ento, disse Deus a No: O fim de toda carne  vindo perante
a minha face; porque a terra est cheia de violncia; e eis que os
desfarei com a terra.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; fars
compartimentos {ou divises} na arca e a betumars por dentro e por
fora com betume.
15 E desta maneira fars: de trezentos cvados o comprimento da
arca, e de cinqenta cvados a sua largura, e de trinta cvados a sua
altura.
16 Fars na arca uma janela e de um cvado a acabars em cima;
e a porta da arca pors ao seu lado; far-lhe-s andares baixos,
segundos e terceiros.
17 Porque eis que eu trago um dilvio de guas sobre a terra,
para desfazer toda carne em que h esprito de vida debaixo dos cus:
tudo o que h na terra expirar.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrars na arca,
tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos
contigo.
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espcie
meters na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fmea
sero.
20 Das aves conforme a sua espcie, dos animais conforme a sua
espcie, de todo rptil da terra conforme a sua espcie, dois de cada
espcie viro a ti, para os conservares em vida.
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para
ti; e te ser para mantimento, para ti e para eles.
22 Assim fez No; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o
fez.

GNESIS-CAPITULO-7
1 Depois, disse o SENHOR a No: Entra tu e toda a tua casa na
arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta gerao.
2 De todo animal limpo tomars para ti sete e sete: o macho e
sua fmea; mas dos animais que no so limpos, dois: o macho e sua
fmea.
3 Tambm das aves dos cus sete e sete: macho e fmea, para se
conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra
quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra
toda substncia que fiz.
5 E fez No conforme tudo o que o SENHOR lhe ordenara.
6 E era No da idade de seiscentos anos, quando o dilvio das
guas veio sobre a terra.
7 E entrou No, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de
seus filhos com ele na arca, por causa das guas do dilvio.
8 Dos animais limpos, e dos animais que no so limpos, e das
aves, e de todo o rptil sobre a terra,
9 entraram de dois em dois para No na arca, macho e fmea,
como Deus ordenara a No.
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as
guas do dilvio.
11 No ano seiscentos da vida de No, no ms segundo, aos
dezessete dias do ms, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes
do grande abismo, e as janelas dos cus se abriram,
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 E, no mesmo dia, entrou No, e Sem, e Cam, e Jaf, os filhos
de No, como tambm a mulher de No, e as trs mulheres de seus
filhos, com ele na arca;
14 eles, e todo animal conforme a sua espcie, e todo gado
conforme a sua espcie, e todo rptil que se roja sobre a terra
conforme a sua espcie, e toda ave conforme a sua espcie, todo
pssaro de toda {ou toda sorte de asas} qualidade.
15 E de toda carne, em que havia esprito de vida, entraram de
dois em dois para No na arca.
16 E os que entraram, macho e fmea de toda carne entraram,
como Deus lhe tinha ordenado; e o SENHOR a fechou por fora.
17 E esteve o dilvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram
as guas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 E prevaleceram as guas e cresceram grandemente sobre a
terra; e a arca andava sobre as guas.
19 E as guas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e
todos os altos montes que havia debaixo de todo o cu foram cobertos.
20 Quinze cvados acima prevaleceram as guas; e os montes
foram cobertos.
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de
ave como de gado, e de feras, e de todo o rptil que se roja sobre a
terra, e de todo homem.
22 Tudo o que tinha flego de esprito de vida em seus narizes,
tudo o que havia no seco, morreu.
23 Assim, foi desfeita toda substncia que havia sobre a face
da terra, desde o homem at ao animal, at ao rptil e at  ave dos
cus; e foram extintos da terra; e ficou somente No e os que com ele
estavam na arca.
24 E prevaleceram as guas sobre a terra cento e cinqenta
dias.

GNESIS-CAPITULO-8
1 E lembrou-se Deus de No, e de todo animal, e de toda rs que
com ele estava na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e
aquietaram-se as guas.
2 Cerraram-se tambm as fontes do abismo e as janelas dos cus,
e a chuva dos cus deteve-se.
3 E as guas tornaram de sobre a terra continuamente {Heb. indo
e tornando} e, ao cabo de cento e cinqenta dias, as guas minguaram.
4 E a arca repousou, no stimo ms, no dia dezessete do ms,
sobre os montes de Ararate.
5 E foram as guas indo e minguando at ao dcimo ms; no
dcimo ms, no primeiro dia do ms, apareceram os cumes dos montes.
6 E aconteceu que, ao cabo de quarenta dias, abriu No a janela
da arca que tinha feito.
7 E soltou um corvo, que saiu, indo e voltando, at que as
guas se secaram de sobre a terra.
8 Depois, soltou uma pomba, a ver se as guas tinham minguado
de sobre a face da terra.
9 A pomba, porm, no achou repouso para a planta de seu p e
voltou a ele para a arca; porque as guas estavam sobre a face de toda
a terra; e ele estendeu a sua mo, e tomou-a, e meteu-a consigo na
arca.
10 E esperou ainda outros sete dias e tornou a enviar a pomba
fora da arca.
11 E a pomba voltou a ele sobre a tarde; e eis, arrancada, uma
folha de oliveira no seu bico; e conheceu No que as guas tinham
minguado sobre a terra.
12 Ento, esperou ainda outros sete dias e enviou fora a pomba;
mas no tornou mais a ele.
13 E aconteceu que, no ano seiscentos e um, no ms primeiro, no
primeiro dia do ms, as guas se secaram de sobre a terra. Ento, No
tirou a cobertura da arca e olhou, e eis que a face da terra estava
enxuta.
14 E, no segundo ms, aos vinte e sete dias do ms, a terra
estava seca.
15 Ento, falou Deus a No, dizendo:
16 Sai da arca tu, e tua mulher, e teus filhos, e as mulheres
de teus filhos contigo.
17 Todo animal que est contigo, de toda carne, de ave, e de
gado, e de todo rptil que se roja sobre a terra, traze fora contigo;
e povoem abundantemente a terra, e frutifiquem, e se multipliquem
sobre a terra.
18 Ento, saiu No, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres
de seus filhos com ele;
19 todo animal, todo rptil, toda ave, tudo o que se move sobre
a terra, conforme as suas famlias, saiu para fora da arca.
20 E edificou No um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal
limpo e de toda ave limpa e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 E o SENHOR cheirou o suave cheiro e disse o SENHOR em seu
corao: No tornarei mais a amaldioar a terra por causa do homem,
porque a imaginao do corao do homem  m desde a sua meninice; nem
tornarei mais a ferir todo vivente, como fiz.
22 Enquanto a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e
vero e inverno, e dia e noite no cessaro.

GNESIS-CAPITULO-9
1 E abenoou Deus a No e a seus filhos e disse-lhes:
frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 E ser o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da
terra e sobre toda ave dos cus; tudo o que se move sobre a terra e
todos os peixes do mar na vossa mo so entregues.
3 Tudo quanto se move, que  vivente, ser para vosso
mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 A carne, porm, com sua vida, isto , com seu sangue, no
comereis.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa
vida; {ou alma} da mo de todo animal o requererei, como tambm da mo
do homem e da mo do irmo de cada um requererei a vida do homem.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue ser
derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Mas vs, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente
a terra e multiplicai-vos nela.
8 E falou Deus a No e a seus filhos com ele, dizendo:
9 E eu, eis que estabeleo o meu concerto convosco, e com a
vossa semente depois de vs,
10 e com toda alma {ou criatura} vivente, que convosco est, de
aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que
saram da arca, at todo animal da terra.
11 E eu convosco estabeleo o meu concerto, que no ser mais
destruda toda carne pelas guas do dilvio e que no haver mais
dilvio para destruir a terra.
12 E disse Deus: Este  o sinal do concerto que ponho entre mim
e vs e entre toda alma vivente, que est convosco, por geraes
eternas.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este ser por sinal do
concerto entre mim e a terra.
14 E acontecer que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra,
aparecer o arco nas nuvens.
15 Ento, me lembrarei do meu concerto, que est entre mim e
vs e ainda toda alma vivente de toda carne; e as guas no se
tornaro mais em dilvio, para destruir toda carne.
16 E estar o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do
concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que est
sobre a terra.
17 E disse Deus a No: Este  o sinal do concerto que tenho
estabelecido entre mim e toda a carne que est sobre a terra.
18 E os filhos de No, que da arca saram, foram Sem, e Cam, e
Jaf; e Cam  o pai de Cana.
19 Estes trs foram os filhos de No; e destes se povoou toda a
terra.
20 E comeou No a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de
sua tenda.
22 E viu Cam, o pai de Cana, a nudez de seu pai e f-lo saber
a ambos seus irmos, fora.
23 Ento, tomaram Sem e Jaf uma capa, puseram-na sobre ambos
os seus ombros e, indo virados para trs, cobriram a nudez do seu pai;
e os seus rostos eram virados, de maneira que no viram a nudez do seu
pai.
24 E despertou No do seu vinho e soube o que seu filho menor
lhe fizera.
25 E disse: Maldito seja Cana; servo dos servos seja aos seus
irmos.
26 E disse: Bendito seja o SENHOR, Deus de Sem; e seja-lhe
Cana por servo.
27 Alargue Deus a Jaf, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe
Cana por servo.
28 E viveu No, depois do dilvio, trezentos e cinqenta anos.
29 E foram todos os dias de No novecentos e cinqenta anos, e
morreu.

GNESIS-CAPITULO-10
1 Estas, pois, so as geraes dos filhos de No: Sem, Cam e
Jaf; e nasceram-lhes filhos depois do dilvio.
2 Os filhos de Jaf so: Gomer, e Magogue, e Madai, e Jav, e
Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 E os filhos de Gomer so: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 E os filhos de Jav so: Elis, e Trsis, e Quitim, e
Dodanim.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das naes nas suas
terras, cada qual segundo a sua lngua, segundo as suas famlias,
entre as suas naes.
6 E os filhos de Cam so: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Cana.
7 E os filhos de Cuxe so: Seb, e Havil, e Sabt, e Raam, e
Sabtec; e os filhos de Raam so: Sab e Ded.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este comeou a ser poderoso na terra.
9 E este foi poderoso caador diante da face do SENHOR; pelo
que se diz: Como Ninrode, poderoso caador diante do SENHOR.
10 E o princpio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e
Caln, na terra de Sinar.
11 Desta mesma terra saiu ele  Assria e edificou a Nnive, e
Reobote-Ir, e Cal,
12 e Resm, entre Nnive e Cal (esta  a grande cidade).
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a
Naftuim,
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saram os filisteus), e a
Caftorim.
15 E Cana gerou a Sidom, seu primognito, e a Hete,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se
espalharam as famlias dos cananeus.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, at
Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Adm, e Zeboim, at Lasa.
20 Estes so os filhos de Cam, segundo as suas famlias,
segundo as suas lnguas, em suas terras, em suas naes.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele  o pai de todos os filhos de
ber e o irmo mais velho de Jaf.
22 Os filhos de Sem so: Elo, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e
Ar.
23 E os filhos de Ar so: Uz, e Hul, e Geter, e Ms.
24 E Arfaxade gerou a Sal; e Sal gerou a ber.
25 E a ber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue,
{que significa diviso} porquanto em seus dias se repartiu a terra; e
o nome do seu irmo foi Joct.
26 E Joct gerou a Almod, e a Selefe, e a Hazar-Mav, e a
Jer,
27 e a Hadoro, e a Uzal, e a Dicla,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sab,
29 e a Ofir, e a Havil, e a Jobabe; todos estes foram filhos
de Joct.
30 E foi a sua habitao desde Messa, indo para Sefar, montanha
do Oriente.
31 Estes so os filhos de Sem, segundo as suas famlias,
segundo as suas lnguas, em suas terras, em suas naes.
32 Estas so as famlias dos filhos de No, segundo as suas
geraes, em suas naes; e destes foram divididas as naes na terra,
depois do dilvio.

GNESIS-CAPITULO-11
1 E era toda a terra de uma mesma lngua e de uma mesma fala.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na
terra de Sinar; e habitaram ali.
3 E disseram uns aos outros: Eia, faamos tijolos e
queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 E disseram: Eia, edifiquemos ns uma cidade e uma torre cujo
cume toque nos cus e faamo-nos um nome, para que no sejamos
espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Ento, desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que os
filhos dos homens edificavam;
6 e o SENHOR disse: Eis que o povo  um, e todos tm uma mesma
lngua; e isto  o que comeam a fazer; e, agora, no haver restrio
para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Eia, desamos e confundamos ali a sua lngua, para que no
entenda um a lngua do outro.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a
terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, {que significa
confuso} porquanto ali confundiu o SENHOR a lngua de toda a terra e
dali os espalhou o SENHOR sobre a face de toda a terra.
10 Estas so as geraes de Sem: Sem era da idade de cem anos e
gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilvio.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e
gerou filhos e filhas.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Sal.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Sal, quatrocentos e
trs anos; e gerou filhos e filhas.
14 E viveu Sal trinta anos e gerou a ber.
15 E viveu Sal, depois que gerou a ber, quatrocentos e trs
anos; e gerou filhos e filhas.
16 E viveu ber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 E viveu ber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e
trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Re.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Re, duzentos e nove
anos; e gerou filhos e filhas.
20 E viveu Re trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 E viveu Re, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete
anos; e gerou filhos e filhas.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e
gerou filhos e filhas.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove
anos; e gerou filhos e filhas.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abro, a Naor e a Har.
27 E estas so as geraes de Tera: Tera gerou a Abro, a Naor
e a Har; e Har gerou a L.
28 E morreu Har, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do
seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 E tomaram Abro e Naor mulheres para si; o nome da mulher de
Abro era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Har,
pai de Milca e pai de Isc.
30 E Sarai foi estril e no tinha filhos.
31 E tomou Tera a Abro, seu filho, e a L, filho de Har,
filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abro, e
saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir  terra de Cana; e vieram
at Har e habitaram ali.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera
em Har.

GNESIS-CAPITULO-12
1 Ora, o SENHOR disse a Abro: Sai-te da tua terra, e da tua
parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 E far-te-ei uma grande nao, e abenoar-te-ei, e
engrandecerei o teu nome, e tu sers uma bno.
3 E abenoarei os que te abenoarem e amaldioarei os que te
amaldioarem; e em ti sero benditas todas as famlias da terra.
4 Assim, partiu Abro, como o SENHOR lhe tinha dito, e foi L
com ele; e era Abro da idade de setenta e cinco anos, quando saiu de
Har.
5 E tomou Abro a Sarai, sua mulher, e a L, filho de seu
irmo, e toda a sua fazenda, que haviam adquirido, e as almas que lhe
acresceram em Har; e saram para irem  terra de Cana; e vieram 
terra de Cana.
6 E passou Abro por aquela terra at ao lugar de Siqum, at
ao carvalho de Mor; e estavam, ento, os cananeus na terra.
7 E apareceu o SENHOR a Abro e disse:  tua semente darei esta
terra. E edificou ali um altar ao SENHOR, que lhe aparecera.
8 E moveu-se dali para a montanha  banda do oriente de Betel e
armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou
ali um altar ao SENHOR e invocou o nome do SENHOR.
9 Depois, caminhou Abro dali, seguindo ainda para a banda do
Sul.
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abro ao Egito, para
peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a
Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que s mulher formosa  vista;
12 e ser que, quando os egpcios te virem, diro: Esta  a sua
mulher. E matar-me-o a mim e a ti te guardaro em vida.
13 Dize, peo-te, que s minha irm, para que me v bem por tua
causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 E aconteceu que, entrando Abro no Egito, viram os egpcios
a mulher, que era mui formosa.
15 E viram-na os prncipes de Fara e gabaram-na diante de
Fara; e foi a mulher tomada para a casa de Fara.
16 E fez bem a Abro por amor dela; e ele teve ovelhas, e
vacas, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas, e camelos.
17 Feriu, porm, o SENHOR a Fara com grandes pragas e a sua
casa, por causa de Sarai, mulher de Abro.
18 Ento, chamou Fara a Abro e disse: Que  isto que me
fizeste? Por que no me disseste que ela era tua mulher?
19 Por que disseste:  minha irm? De maneira que a houvera
tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e
vai-te.
20 E Fara deu ordens aos seus vares a seu respeito, e
acompanharam-no a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

GNESIS-CAPITULO-13
1 Subiu, pois, Abro do Egito para a banda do Sul, ele, e sua
mulher, e tudo o que tinha, e com ele L.
2 E ia Abro muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 E fez as suas jornadas do Sul at Betel, at ao lugar onde,
ao princpio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 at ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abro
invocou ali o nome do SENHOR.
5 E tambm L, que ia com Abro, tinha rebanhos, e vacas, e
tendas.
6 E no tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos,
porque a sua fazenda era muita; de maneira que no podiam habitar
juntos.
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abro e os
pastores do gado de L; e os cananeus e os ferezeus habitavam, ento,
na terra.
8 E disse Abro a L: Ora, no haja contenda entre mim e ti e
entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmos somos.
9 No est toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de
mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita
escolheres, eu irei para a esquerda.
10 E levantou L os seus olhos e viu toda a campina do Jordo,
que era toda bem regada, antes de o SENHOR ter destrudo Sodoma e
Gomorra, e era como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando
se entra em Zoar.
11 Ento, L escolheu para si toda a campina do Jordo e partiu
L para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Habitou Abro na terra de Cana, e L habitou nas cidades da
campina e armou as suas tendas at Sodoma.
13 Ora, eram maus os vares de Sodoma e grandes pecadores
contra o SENHOR.
14 E disse o SENHOR a Abro, depois que L se apartou dele:
Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde ests, para a
banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 porque toda esta terra que vs te hei de dar a ti e  tua
semente, para sempre.
16 E farei a tua semente como o p da terra; de maneira que, se
algum puder contar o p da terra, tambm a tua semente ser contada.
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua
largura; porque a ti a darei.
18 E Abro armou as suas tendas, e veio, e habitou nos
carvalhais de Manre, que esto junto a Hebrom; e edificou ali um altar
ao SENHOR.

GNESIS-CAPITULO-14
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei
de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elo, e Tidal, rei de Goim, {que
significa naes}
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei
de Gomorra, a Sinabe, rei de Adm, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao
rei de Bela (esta  Zoar).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que  o mar de
Sal).
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao
dcimo-terceiro ano, rebelaram-se.
5 E, ao dcimo-quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que
estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos
zuzins em H, e aos emins em Sav-Quiriataim,
6 e aos horeus no seu monte Seir, at  campina de Par, que
est junto ao deserto.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que  Cades), e
feriram toda a terra dos amalequitas e tambm os amorreus, que
habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Ento, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de
Adm, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta  Zoar) e ordenaram
batalha contra eles no vale de Sidim,
9 contra Quedorlaomer, rei de Elo, e Tidal, rei de Goim, e
Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra
cinco.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poos de betume; e fugiram
os reis de Sodoma e de Gomorra e caram ali; e os restantes fugiram
para um monte.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu
mantimento e foram-se.
12 Tambm tomaram a L, que habitava em Sodoma, filho do irmo
de Abro, e a sua fazenda e foram-se.
13 Ento, veio um que escapara e o contou a Abro, o hebreu;
ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmo de Escol
e irmo de Aner; eles eram confederados de Abro.
14 Ouvindo, pois, Abro que o seu irmo estava preso, armou os
seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os
perseguiu at D.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e
os feriu, e os perseguiu at Hob, que fica  esquerda de Damasco.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer tambm a
L, seu irmo, e a sua fazenda, e tambm as mulheres, e o povo.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou
de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de
Sav, que  o vale do Rei.
18 E Melquisedeque, rei de Salm, trouxe po e vinho; e este
era sacerdote do Deus Altssimo.
19 E abenoou-o e disse: Bendito seja Abro do Deus Altssimo,
o Possuidor dos cus e da terra;
20 e bendito seja o Deus Altssimo, que entregou os teus
inimigos nas tuas mos. E deu-lhe o dzimo de tudo.
21 E o rei de Sodoma disse a Abro: D-me a mim as almas e a
fazenda toma para ti.
22 Abro, porm, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mo ao
SENHOR, o Deus Altssimo, o Possuidor dos cus e da terra,
23 e juro que, desde um fio at  correia dum sapato, no
tomarei coisa alguma de tudo o que  teu; para que no digas: Eu
enriqueci a Abro;
24 salvo to-somente o que os jovens comeram e a parte que toca
aos vares que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a
sua parte.

GNESIS-CAPITULO-15
1 D epois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abro em
viso, dizendo: No temas, Abro, eu sou o teu escudo, o teu
grandssimo galardo.
2 Ento, disse Abro: Senhor JEOV, que me hs de dar? Pois
ando sem filhos, e o mordomo da minha casa  o damasceno Elizer.
3 Disse mais Abro: Eis que me no tens dado semente, e eis que
um nascido na minha casa ser o meu herdeiro.
4 E eis que veio a palavra do SENHOR a ele, dizendo: Este no
ser o teu herdeiro; mas aquele que de ti ser gerado, esse ser o teu
herdeiro.
5 Ento, o levou fora e disse: Olha, agora, para os cus e
conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim ser a tua
semente.
6 E creu ele no SENHOR, e foi-lhe {ou contou-lhe} imputado isto
por justia.
7 Disse-lhe mais: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos
caldeus, para dar-te a ti esta terra, para a herdares.
8 E disse ele: Senhor JEOV, como saberei que hei de herd-la?
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de trs anos, e uma cabra de
trs anos, e um carneiro de trs anos, e uma rola, e um pombinho.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e ps cada
parte deles em frente da outra; mas as aves no partiu.
11 E as aves desciam sobre os cadveres; Abro, porm, as
enxotava.
12 E, pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abro; e eis
que grande espanto e grande escurido caram sobre ele.
13 Ento, disse a Abro: Saibas, decerto, que peregrina ser a
tua semente em terra que no  sua; e servi-los - e afligi-la-o
quatrocentos anos.
14 Mas tambm eu julgarei a gente  qual serviro, e depois
sairo com grande fazenda.
15 E tu irs a teus pais em paz; em boa velhice sers
sepultado.
16 E a quarta gerao tornar para c; porque a medida da
injustia dos amorreus no est ainda cheia.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escurido; e eis um forno
de fumaa e uma tocha de fogo que passou por aquelas metades.
18 Naquele mesmo dia, fez o SENHOR um concerto com Abro,
dizendo:  tua semente tenho dado esta terra, desde o rio do Egito at
ao grande rio Eufrates,
19 e o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 e o heteu, e o ferezeu, e os refains,
21 e o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

GNESIS-CAPITULO-16
1 Ora, Sarai, mulher de Abro, no lhe gerava filhos, e ele
tinha uma serva egpcia, cujo nome era Agar.
2 E disse Sarai a Abro: Eis que o SENHOR me tem impedido de
gerar; entra, pois,  minha serva; porventura, terei {ou serei dela
edificada} filhos dela. E ouviu Abro a voz de Sarai.
3 Assim, tomou Sarai, mulher de Abro, a Agar, egpcia, sua
serva, e deu-a por mulher a Abro, seu marido, ao fim de dez anos que
Abro habitara na terra de Cana.
4 E ele entrou a Agar, e ela concebeu; e, vendo ela que
concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Ento, disse Sarai a Abro: Meu agravo seja sobre ti. Minha
serva pus eu em teu regao; vendo ela, agora, que concebeu, sou
menosprezada aos seus olhos. O SENHOR julgue entre mim e ti.
6 E disse Abro a Sarai: Eis que tua serva est na tua mo;
faze-lhe o que bom  aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de
sua face.
7 E o Anjo do SENHOR a achou junto a uma fonte de gua no
deserto, junto  fonte no caminho de Sur.
8 E disse: Agar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais?
E ela disse: Venho fugida da face de Sarai, minha senhora.
9 Ento, lhe disse o Anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora
e humilha-te debaixo de suas mos.
10 Disse-lhe mais o Anjo do SENHOR: Multiplicarei sobremaneira
a tua semente, que no ser contada, por numerosa que ser.
11 Disse-lhe tambm o Anjo do SENHOR: Eis que concebeste, e
ters um filho, e chamars o seu nome Ismael, {que significa Deus
(est) ouvindo} porquanto o SENHOR ouviu a tua aflio.
12 E ele ser homem {Heb. como um jumento bravo} bravo; e a sua
mo ser contra todos, e a mo de todos, contra ele; e habitar diante
da face de todos os seus irmos.
13 E ela chamou o nome do SENHOR, que com ela falava: Tu {ou Tu
s um Deus que me vs} s Deus da vista, porque disse: No olhei eu
tambm para aquele que me v?
14 Por isso, se chama aquele poo de Laai-Roi; {que significa
aquele que vive e me v} eis que est entre Cades e Berede.
15 E Agar deu um filho a Abro; e Abro chamou o nome do seu
filho que tivera Agar, Ismael.
16 E era Abro da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu
Ismael a Abro.

GNESIS-CAPITULO-17
1 Sendo, pois, Abro da idade de noventa e nove anos, apareceu
o SENHOR a Abro e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-poderoso; anda em
minha presena e s perfeito.
2 E porei o meu concerto entre mim e ti e te multiplicarei
grandissimamente.
3 Ento, caiu Abro sobre o seu rosto, e falou Deus com ele,
dizendo:
4 Quanto a mim, eis o meu concerto contigo , e sers o pai de
uma multido de naes.
5 E no se chamar mais o teu nome Abro, {que significa pai da
altura} mas Abrao {que significa pai de uma multido} ser o teu
nome; porque por pai da multido de naes te tenho posto.
6 E te farei frutificar grandissimamente e de ti farei naes,
e reis sairo de ti.
7 E estabelecerei o meu concerto entre mim e ti e a tua semente
depois de ti em suas geraes, por concerto perptuo, para te ser a ti
por Deus e  tua semente depois de ti.
8 E te darei a ti e  tua semente depois de ti a terra de tuas
peregrinaes, toda a terra de Cana em perptua possesso, e
ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Disse mais Deus a Abrao: Tu, porm, guardars o meu
concerto, tu e a tua semente depois de ti, nas suas geraes.
10 Este  o meu concerto, que guardareis entre mim e vs e a
tua semente depois de ti: Que todo macho ser circuncidado.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepcio; e isto ser por
sinal do concerto entre mim e vs.
12 O filho de oito dias, pois, ser circuncidado; todo macho
nas vossas geraes, o nascido na casa e o comprado por dinheiro a
qualquer estrangeiro, que no for da tua semente.
13 Com efeito, ser circuncidado o nascido em tua casa e o
comprado por teu dinheiro; e estar o meu concerto na vossa carne por
concerto perptuo.
14 E o macho com prepcio, cuja carne do prepcio no estiver
circuncidada, aquela alma ser extirpada dos seus povos; quebrantou o
meu concerto.
15 Disse Deus mais a Abrao: a Sarai, tua mulher, no chamars
mais pelo nome de Sarai, mas Sara {que significa princesa} ser o seu
nome.
16 Porque eu a hei de abenoar e te hei de dar a ti dela um
filho; e a abenoarei, e ser me das naes; reis de povos sairo
dela.
17 Ento, caiu Abrao sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no
seu corao: A um homem de cem anos h de nascer um filho? E conceber
Sara na idade de noventa anos?
18 E disse Abrao a Deus: Tomara que viva Ismael diante de teu
rosto!
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dar um
filho, e chamars o seu nome Isaque; {que significa riso} e com ele
estabelecerei o meu concerto, por concerto perptuo para a sua semente
depois dele.
20 E, quanto a Ismael, tambm te tenho ouvido: eis aqui o tenho
abenoado, e f-lo-ei frutificar, e f-lo-ei multiplicar
grandissimamente; doze prncipes gerar, e dele farei uma grande
nao.
21 O meu concerto, porm, estabelecerei com Isaque, o qual Sara
te dar neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 E acabou de falar com ele e subiu Deus de Abrao.
23 Ento, tomou Abrao a seu filho Ismael, e a todos os
nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo
macho entre os homens da casa de Abrao; e circuncidou a carne do seu
prepcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 E era Abrao da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi
circuncidada a carne do seu prepcio.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe
foi circuncidada a carne do seu prepcio.
26 Neste mesmo dia, foi circuncidado Abrao e Ismael, seu
filho.
27 E todos os homens da sua casa, o nascido em casa e o
comprado por dinheiro do estrangeiro, foram circuncidados com ele.

GNESIS-CAPITULO-18
1 Depois, apareceu-lhe o SENHOR nos carvalhais de Manre,
estando ele assentado  porta da tenda, quando {ou no maior calor do
dia} tinha aquecido o dia.
2 E levantou os olhos e olhou, e eis trs vares estavam em p
junto a ele. E, vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e
inclinou-se  terra,
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graa aos teus
olhos, rogo-te que no passes de teu servo.
4 Traga-se, agora, um pouco de gua; e lavai os vossos ps e
recostai-vos debaixo desta rvore;
5 e trarei um bocado de po, para que esforceis o vosso
corao; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes at
vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 E Abrao apressou-se em ir ter com Sara  tenda e disse-lhe:
Amassa depressa trs medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 E correu Abrao s vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e
deu-a ao moo, que se apressou em prepar-la.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e ps
tudo diante deles; e ele estava em p junto a eles debaixo da rvore;
e comeram.
9 E disseram-lhe: Onde est Sara, tua mulher? E ele disse:
Ei-la, a est na tenda.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e
eis que Sara, tua mulher, ter um filho. E ouviu-o Sara  porta da
tenda, que estava atrs dele.
11 E eram Abrao e Sara j velhos e adiantados em idade; j a
Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda
deleite depois de haver envelhecido, sendo tambm o meu senhor j
velho?
13 E disse o SENHOR a Abrao: Por que se riu Sara, dizendo: Na
verdade, gerarei eu ainda, havendo j envelhecido?
14 Haveria coisa alguma difcil ao SENHOR? Ao tempo
determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara ter um
filho.
15 E Sara negou, dizendo: No me ri, porquanto temeu. E ele
disse: No digas isso, porque te riste.
16 E levantaram-se aqueles vares dali e olharam para a banda
de Sodoma; e Abrao ia com eles, acompanhando-os.
17 E disse o SENHOR: Ocultarei eu a Abrao o que fao,
18 visto que Abrao certamente vir a ser uma grande e poderosa
nao, e nele sero benditas todas as naes da terra?
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele h de ordenar a seus
filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do SENHOR,
para agirem com justia e juzo; para que o SENHOR faa vir sobre
Abrao o que acerca dele tem falado.
20 Disse mais o SENHOR: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra
se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 descerei agora e verei se, com efeito, tm praticado segundo
este clamor que  vindo at mim; e, se no, sab-lo-ei.
22 Ento, viraram aqueles vares o rosto dali e foram-se para
Sodoma; mas Abrao ficou ainda em p diante da face do SENHOR.
23 E chegou-se Abrao, dizendo: Destruirs tambm o justo com o
mpio?
24 Se, porventura, houver cinqenta justos na cidade,
destru-los-s tambm e no poupars o lugar por causa dos cinqenta
justos que esto dentro dela?
25 Longe de ti que faas tal coisa, que mates o justo com o
mpio; que o justo seja como o mpio, longe de ti seja. No faria
justia o Juiz de toda a terra?
26 Ento, disse o SENHOR: Se eu em Sodoma achar cinqenta
justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 E respondeu Abrao, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a
falar ao Senhor, ainda que sou p e cinza.
28 Se, porventura, faltarem de cinqenta justos cinco,
destruirs por aqueles cinco toda a cidade? E disse: No a destruirei,
se eu achar ali quarenta e cinco.
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura,
acharem ali quarenta? E disse: No o farei, por amor dos quarenta.
30 Disse mais: Ora, no se ire o Senhor, se eu ainda falar: se,
porventura, se acharem ali trinta? E disse: No o farei se achar ali
trinta.
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se,
porventura, se acharem ali vinte? E disse: No a destruirei, por amor
dos vinte.
32 Disse mais: Ora, no se ire o Senhor que ainda s mais esta
vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: No a
destruirei, por amor dos dez.
33 E foi-se o SENHOR, quando acabou de falar a Abrao; e Abrao
tornou ao seu lugar.

GNESIS-CAPITULO-19
1 E vieram os dois anjos a Sodoma  tarde, e estava L
assentado  porta de Sodoma; e, vendo-os L, levantou-se ao seu
encontro e inclinou-se com o rosto  terra.
2 E disse: Eis agora, meus senhores, entrai, peo-vos, em casa
de vosso servo, e passai nela a noite, e lavai os vossos ps; e de
madrugada vos levantareis e ireis vosso caminho. E eles disseram: No!
Antes, na rua passaremos a noite.
3 E porfiou com eles muito, e vieram com ele e entraram em sua
casa; e fez-lhes banquete e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
4 E, antes que se deitassem, cercaram a casa os vares daquela
cidade, os vares de Sodoma, desde o moo at ao velho; todo o povo de
todos os bairros.
5 E chamaram L e disseram-lhe: Onde esto os vares que a ti
vieram nesta noite? Traze-os fora a ns, para que os conheamos.
6 Ento, saiu L a eles  porta, e fechou a porta atrs de si,
7 e disse: Meus irmos, rogo-vos que no faais mal.
8 Eis aqui, duas filhas tenho, que ainda no conheceram varo;
fora vo-las trarei, e fareis delas como bom for nos vossos olhos;
somente nada faais a estes vares, porque por isso vieram  sombra do
meu telhado.
9 Eles, porm, disseram: Sai da. Disseram mais: Como
estrangeiro, este indivduo veio aqui habitar e quereria ser juiz em
tudo? Agora, te faremos mais mal a ti do que a eles. E arremessaram-se
sobre o varo, sobre L, e aproximaram-se para arrombar a porta.
10 Aqueles vares, porm, estenderam a sua mo, e fizeram
entrar a L consigo na casa, e fecharam a porta;
11 e feriram de cegueira os vares que estavam  porta da casa,
desde o menor at ao maior, de maneira que se cansaram para achar a
porta.
12 Ento, disseram aqueles vares a L: Tens algum mais aqui?
Teu genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta
cidade, tira-os fora deste lugar;
13 pois ns vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem
engrossado diante da face do SENHOR, e o SENHOR nos enviou a
destru-lo.
14 Ento, saiu L, e falou a seus genros, aos que haviam de
tomar as suas filhas, e disse: Levantai-vos; sa deste lugar, porque o
SENHOR h de destruir a cidade. Foi tido, porm, por zombador aos
olhos de seus genros.
15 E, ao amanhecer, os anjos apertaram com L, dizendo:
Levanta-te, toma tua mulher e tuas duas filhas que aqui esto, para
que no pereas na injustia desta cidade.
16 Ele, porm, demorava-se, e aqueles vares lhe pegaram pela
mo, e pela mo de sua mulher, e pela mo de suas duas filhas,
sendo-lhe o Senhor misericordioso, e tiraram-no, e puseram-no fora da
cidade.
17 E aconteceu que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua
vida; no olhes para trs de ti e no pares em toda esta campina;
escapa l para o monte, para que no pereas.
18 E L disse-lhe: Assim, no, Senhor!
19 Eis que, agora, o teu servo tem achado graa aos teus olhos,
e engrandeceste a tua misericrdia que a mim me fizeste, para guardar
a minha alma em vida; mas no posso escapar no monte, pois que tenho
medo que me apanhe este mal, e eu morra.
20 Eis, agora, aquela cidade est perto, para fugir para l, e
 pequena; ora, para ali me escaparei (no  pequena?), para que minha
alma viva.
21 E disse-lhe: Eis aqui, tenho-te aceitado tambm neste
negcio, para no derribar esta cidade de que falaste.
22 Apressa-te, escapa-te para ali; porque nada poderei fazer,
enquanto no tiveres ali chegado. Por isso, se chamou o nome da cidade
Zoar. {que significa pequena}
23 Saiu o sol sobre a terra, quando L entrou em Zoar.
24 Ento, o SENHOR fez chover enxofre e fogo, do SENHOR desde
os cus, sobre Sodoma e Gomorra.
25 E derribou aquelas cidades, e toda aquela campina, e todos
os moradores daquelas cidades, e o que nascia da terra.
26 E a mulher de L olhou para trs e ficou convertida numa
esttua de sal.
27 E Abrao levantou-se aquela mesma manh de madrugada e foi
para aquele lugar onde estivera diante da face do SENHOR.
28 E olhou para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da
campina; e viu, e eis que a fumaa da terra subia, como a fumaa duma
fornalha.
29 E aconteceu que, destruindo Deus as cidades da campina, Deus
se lembrou de Abrao e tirou L do meio da destruio, derribando
aquelas cidades em que L habitara.
30 E subiu L de Zoar e habitou no monte, e as suas duas filhas
com ele, porque temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e
as suas duas filhas.
31 Ento, a primognita disse  menor: Nosso pai  j velho, e
no h varo na terra que entre a ns, segundo o costume de toda a
terra.
32 Vem, demos a beber vinho a nosso pai e deitemo-nos com ele,
para que em vida conservemos semente de nosso pai.
33 E deram a beber vinho a seu pai naquela noite; e veio a
primognita e deitou-se com seu pai, e no sentiu ele quando ela se
deitou, nem quando se levantou.
34 E sucedeu, no outro dia, que a primognita disse  menor:
Vs aqui, eu j ontem  noite me deitei com meu pai; demos-lhe a beber
vinho tambm esta noite, e ento entra tu, deita-te com ele, para que
em vida conservemos semente de nosso pai.
35 E deram a beber vinho a seu pai, tambm naquela noite; e
levantou-se a menor e deitou-se com ele; e no sentiu ele quando ela
se deitou, nem quando se levantou.
36 E conceberam as duas filhas de L de seu pai.
37 E teve a primognita um filho e chamou o seu nome Moabe;
este  o pai dos moabitas, at ao dia de hoje.
38 E a menor tambm teve um filho e chamou o seu nome Ben-Ami;
este  o pai dos filhos de Amom, at o dia de hoje.

GNESIS-CAPITULO-20
1 E partiu Abrao dali para a terra do Sul e habitou entre
Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 E, havendo Abrao dito de Sara, sua mulher:  minha irm,
enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Deus, porm, veio a Abimeleque em sonhos de noite e
disse-lhe: Eis que morto s por causa da mulher que tomaste; porque
ela est casada com marido.
4 Mas Abimeleque ainda no se tinha chegado a ela; por isso,
disse: Senhor, matars tambm uma nao justa?
5 No me disse ele mesmo:  minha irm? E ela tambm disse: 
meu irmo. Em sinceridade do corao e em pureza das minhas mos,
tenho feito isto.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do
teu corao fizeste isto; e tambm eu te tenho impedido de pecar
contra mim; por isso, te no permiti toc-la.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta
 e rogar por ti, para que vivas; porm, se no lha restitures, sabe
que certamente morrers, tu e tudo o que  teu.
8 E levantou-se Abimeleque pela manh, de madrugada, chamou
todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e
temeram muito aqueles vares.
9 Ento, chamou Abimeleque a Abrao e disse-lhe: Que nos
fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu
reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que no deverias ter feito.
10 Disse mais Abimeleque a Abrao: Que tens visto, para fazeres
tal coisa?
11 E disse Abrao: Porque eu dizia comigo: Certamente no h
temor de Deus neste lugar, e eles me mataro por amor da minha mulher.
12 E, na verdade,  ela tambm minha irm, filha de meu pai,
mas no filha da minha me; e veio a ser minha mulher.
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu
pai, eu lhe disse: Seja esta a graa que me fars em todo o lugar
aonde viermos: dize de mim:  meu irmo.
14 Ento, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas
e os deu a Abrao; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra est diante da tua
face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 E a Sara disse: Vs que tenho dado ao teu irmo mil moedas
de prata; eis que elas te sejam por vu dos olhos para com todos os
que contigo esto e at para com todos os outros; e ests advertida.
17 E orou Abrao a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua
mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 porque o SENHOR havia fechado totalmente todas as madres da
casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abrao.

GNESIS-CAPITULO-21
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a
Sara como tinha falado.
2 E concebeu Sara e deu a Abrao um filho na sua velhice, ao
tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 E chamou Abrao o nome de seu filho que lhe nascera, que Sara
lhe dera, Isaque.
4 E Abrao circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade
de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 E era Abrao da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque,
seu filho.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o
ouvir se rir comigo.
7 Disse mais: Quem diria a Abrao que Sara daria de mamar a
filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
8 E cresceu o menino e foi desmamado; ento, Abrao fez um
grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egpcia, que esta tinha
dado a Abrao, zombava.
10 E disse a Abrao: Deita fora esta serva e o seu filho;
porque o filho desta serva no herdar com meu filho, com Isaque.
11 E pareceu esta palavra mui m aos olhos de Abrao, por causa
de seu filho.
12 Porm Deus disse a Abrao: No te parea mal aos teus olhos
acerca do moo e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve
a sua voz; porque em Isaque ser chamada a tua semente.
13 Mas tambm do filho desta serva farei uma nao, porquanto 
tua semente.
14 Ento, se levantou Abrao pela manh, de madrugada, e tomou
po e um odre de gua, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro;
tambm lhe deu o menino e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no
deserto de Berseba.
15 E, consumida a gua do odre, lanou o menino debaixo de uma
das rvores.
16 E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distncia
de um tiro de arco; porque dizia: Que no veja eu morrer o menino. E
assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o Anjo de Deus a Agar
desde os cus e disse-lhe: Que tens, Agar? No temas, porque Deus
ouviu a voz do rapaz desde o lugar onde est.
18 Ergue-te, levanta o moo e pega-lhe pela mo, porque dele
farei uma grande nao.
19 E abriu-lhe Deus os olhos; e viu um poo de gua, e foi-se,
e encheu o odre de gua, e deu de beber ao moo.
20 E era Deus com o moo, que cresceu, e habitou no deserto, e
foi flecheiro.
21 E habitou no deserto de Par; e sua me tomou-lhe mulher da
terra do Egito.
22 E aconteceu, naquele mesmo tempo, que Abimeleque, com Ficol,
prncipe {ou capito-mor} do seu exrcito, falou com Abrao, dizendo:
Deus  contigo em tudo o que fazes;
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me no mentirs a
mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficncia que te
fiz, me fars a mim e  terra onde peregrinaste.
24 E disse Abrao: Eu jurarei.
25 Abrao, porm, repreendeu a Abimeleque por causa de um poo
de gua que os servos de Abimeleque haviam tomado por fora.
26 Ento, disse Abimeleque: Eu no sei quem fez isto; e tambm
tu mo no fizeste saber, nem eu o ouvi seno hoje.
27 E tomou Abrao ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e
fizeram ambos concerto.
28 Ps Abrao, porm,  parte sete cordeiras do rebanho.
29 E Abimeleque disse a Abrao: Para que esto aqui estas sete
cordeiras, que puseste  parte?
30 E disse: Tomars estas sete cordeiras de minha mo, para que
sejam em testemunho que eu cavei este poo.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, {Heb. Beer-Seba,
que significa poo do juramento} porquanto ambos juraram ali.
32 Assim, fizeram concerto em Berseba. Depois, se levantou
Abimeleque e Ficol, prncipe do seu exrcito, e tornaram para a terra
dos filisteus.
33 E plantou um bosque em Berseba e invocou l o nome do
SENHOR, Deus eterno.
34 E peregrinou Abrao na terra dos filisteus muitos dias.

GNESIS-CAPITULO-22
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abrao e
disse-lhe: Abrao! E ele disse: Eis-me aqui.
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu nico filho, Isaque, a
quem amas, e vai-te  terra de Mori; e oferece-o ali em holocausto
sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Ento, se levantou Abrao pela manh, de madrugada, e
albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moos e Isaque,
seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao
lugar que Deus lhe dissera.
4 Ao terceiro dia, levantou Abrao os seus olhos e viu o lugar
de longe.
5 E disse Abrao a seus moos: Ficai-vos aqui com o jumento, e
eu e o moo iremos at ali; e, havendo adorado, tornaremos a vs.
6 E tomou Abrao a lenha do holocausto e p-la sobre Isaque,
seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mo. E foram ambos
juntos.
7 Ento, falou Isaque a Abrao, seu pai, e disse: Meu pai! E
ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a
lenha, mas onde est o cordeiro para o holocausto?
8 E disse Abrao: Deus prover para si o cordeiro para o
holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abrao
ali um altar, e ps em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e
deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 E estendeu Abrao a sua mo e tomou o cutelo para imolar o
seu filho.
11 Mas o Anjo do SENHOR lhe bradou desde os cus e disse:
Abrao, Abrao! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Ento, disse: No estendas a tua mo sobre o moo e no lhe
faas nada; porquanto agora sei que temes a Deus e no me negaste o
teu filho, o teu nico.
13 Ento, levantou Abrao os seus olhos e olhou, e eis um
carneiro detrs dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi
Abrao, e tomou o carneiro, e ofereceu -o em holocausto, em lugar de
seu filho.
14 E chamou Abrao o nome daquele lugar o {Heb. JEOV Jire}
SENHOR prover; donde se diz at ao dia de hoje: No monte do SENHOR se
prover.
15 Ento, o Anjo do SENHOR bradou a Abrao pela segunda vez
desde os cus
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o SENHOR, porquanto
fizeste esta ao e no me negaste o teu filho, o teu nico,
17 que deveras te abenoarei e grandissimamente multiplicarei a
tua semente como as estrelas dos cus e como a areia que est na praia
do mar; e a tua semente possuir a porta dos seus inimigos.
18 E em tua semente sero benditas todas as naes da terra,
porquanto obedeceste  minha voz.
19 Ento, Abrao tornou aos seus moos, e levantaram-se e foram
juntos para Berseba; e Abrao habitou em Berseba.
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abrao,
dizendo: Eis que tambm Milca deu filhos a Naor, teu irmo:
21 Uz, o seu primognito, e Buz, seu irmo, e Quemuel, pai de
Ar,
22 e Qusede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmo de
Abrao.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reum, lhe deu tambm Teba,
e Ga, e Tas, e Maaca.

GNESIS-CAPITULO-23
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram
os anos da vida de Sara.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que  Hebrom, na terra de
Cana; e veio Abrao lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Depois, se levantou Abrao de diante do seu morto e falou aos
filhos de Hete, dizendo:
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vs; dai-me possesso de
sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha
face.
5 E responderam os filhos de Hete a Abrao, dizendo-lhe:
6 Ouve-nos, meu senhor: prncipe de Deus s no meio de ns;
enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de
ns te vedar a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Ento, se levantou Abrao e inclinou-se diante do povo da
terra, diante dos filhos de Hete.
8 E falou com eles, dizendo: Se  de vossa vontade que eu
sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a
Efrom, filho de Zoar.
9 Que ele me d a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo;
que ma d pelo devido preo em posse de sepulcro no meio de vs.
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu
Efrom, heteu, a Abrao, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os
que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 No, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, tambm te dou a
cova que nele est; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou;
sepulta o teu morto.
12 Ento, Abrao se inclinou diante da face do povo da terra
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas,
se tu ests por isto, ouve-me, peo-te: o preo do campo o darei;
toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 E respondeu Efrom a Abrao, dizendo-lhe:
15 Meu senhor, ouve-me: a terra  de quatrocentos siclos de
prata; que  isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 E Abrao deu ouvidos a Efrom e Abrao pesou a Efrom a prata
de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos
siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de
Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no
campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 se confirmaram a Abrao em possesso diante dos olhos dos
filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 E, depois, sepultou Abrao a Sara, sua mulher, na cova do
campo de Macpela, em frente de Manre, que  Hebrom, na terra de Cana.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a
Abrao, em possesso de sepultura pelos filhos de Hete.

GNESIS-CAPITULO-24
1 E era Abrao j velho e adiantado em idade, e o SENHOR havia
abenoado a Abrao em tudo.
2 E disse Abrao ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha
o governo sobre tudo o que possua: Pe agora a tua mo debaixo da
minha coxa,
3 para que eu te faa jurar pelo SENHOR, Deus dos cus e Deus
da terra, que no tomars para meu filho mulher das filhas dos
cananeus, no meio dos quais eu habito,
4 mas que irs  minha terra e  minha parentela e da tomars
mulher para meu filho Isaque.
5 E disse-lhe o servo: Porventura no querer seguir-me a
mulher a esta terra. Farei, pois, tornar o teu filho  terra de onde
saste?
6 E Abrao lhe disse: Guarda-te, que no faas l tornar o meu
filho.
7 O SENHOR, Deus dos cus, que me tomou da casa de meu pai e da
terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: 
tua semente darei esta terra, ele enviar o seu Anjo adiante da tua
face, para que tomes mulher de l para meu filho.
8 Se a mulher, porm, no quiser seguir-te, sers livre deste
meu juramento; somente no faas l tornar a meu filho.
9 Ento, ps o servo a sua mo debaixo da coxa de Abrao, seu
senhor, e jurou-lhe sobre este negcio.
10 E o servo tomou dez camelos, dos camelos do seu senhor, e
partiu, pois que toda a fazenda de seu senhor estava em sua mo; e
levantou-se e partiu para a Mesopotmia, {que  Sria dos dois rios}
para a cidade de Naor.
11 E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto a um poo de
gua, pela tarde, ao tempo em que as moas saam a tirar gua.
12 E disse:  SENHOR, Deus de meu senhor Abrao, d-me, hoje,
bom encontro e faze beneficncia ao meu senhor Abrao!
13 Eis que eu estou em p junto  fonte de gua, e as filhas
dos vares desta cidade saem para tirar gua;
14 Seja, pois, que a donzela a quem eu disser: abaixa agora o
teu cntaro para que eu beba; e ela disser: Bebe, e tambm darei de
beber aos teus camelos, esta seja a quem designaste ao teu servo
Isaque; e que eu conhea nisso que fizeste beneficncia a meu senhor.
15 E sucedeu que, antes que ele acabasse de falar, eis que
Rebeca, que havia nascido a Betuel, filho de Milca, mulher de Naor,
irmo de Abrao, saa com o seu cntaro sobre o seu ombro.
16 E a donzela era mui formosa  vista, virgem, a quem varo
no havia conhecido; e desceu  fonte, e encheu o seu cntaro, e
subiu.
17 Ento, o servo correu-lhe ao encontro e disse: Ora, deixa-me
beber um pouco de gua do teu cntaro.
18 E ela disse: Bebe, meu senhor. E apressou-se, e abaixou o
seu cntaro sobre a sua mo, e deu-lhe de beber.
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Tirarei tambm
gua para os teus camelos, at que acabem de beber.
20 E apressou-se, e vazou o seu cntaro na pia, e correu outra
vez ao poo para tirar gua, e tirou para todos os seus camelos.
21 E o varo estava admirado de v-la, calando-se, para saber
se o SENHOR havia prosperado a sua jornada ou no.
22 E aconteceu que, acabando os camelos de beber, tomou o varo
um pendente de ouro de meio siclo de peso e duas pulseiras para as
suas mos, do peso de dez siclos de ouro,
23 e disse: De quem s filha? Faze-mo saber, peo-te; h tambm
em casa de teu pai lugar para ns pousarmos?
24 E ela disse: Eu sou filha de Betuel, filho de Milca, o qual
ela deu a Naor.
25 Disse-lhe mais: Tambm temos palha, e muito pasto, e lugar
para passar a noite.
26 Ento, inclinou-se aquele varo, e adorou ao SENHOR,
27 e disse: Bendito seja o SENHOR, Deus de meu senhor Abrao,
que no retirou a sua beneficncia e a sua verdade de meu senhor;
quanto a mim, o SENHOR me guiou no caminho  casa dos irmos de meu
senhor.
28 E a donzela correu e fez saber estas coisas na casa de sua
me.
29 E Rebeca tinha um irmo cujo nome era Labo; e Labo correu
ao encontro daquele varo  fonte.
30 E aconteceu que, quando ele viu o pendente e as pulseiras
sobre as mos de sua irm e quando ouviu as palavras de sua irm
Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele varo, veio ao varo, e eis
que estava em p junto aos camelos, junto  fonte.
31 E disse: Entra, bendito do SENHOR, por que estars fora?
Pois eu j preparei a casa e o lugar para os camelos.
32 Ento, veio aquele varo  casa, e desataram os camelos e
deram palha e pasto aos camelos e gua para lavar os ps dele e os ps
dos vares que estavam com ele.
33 Depois, puseram de comer diante dele. Ele, porm, disse: No
comerei, at que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
34 Ento, disse: Eu sou o servo de Abrao.
35 O SENHOR abenoou muito o meu senhor, de maneira que foi
engrandecido; e deu-lhe ovelhas e vacas, e prata e ouro, e servos e
servas, e camelos e jumentos.
36 E Sara, a mulher do meu senhor, gerou um filho a meu senhor
depois da sua velhice; e ele deu-lhe tudo quanto tem.
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: No tomars mulher para
meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito;
38 irs, porm,  casa de meu pai e  minha famlia e tomars
mulher para meu filho.
39 Ento, disse eu ao meu senhor: Porventura no me seguir a
mulher.
40 E ele me disse: O SENHOR, em cuja presena tenho andado,
enviar o seu Anjo contigo e prosperar o teu caminho, para que tomes
mulher para meu filho da minha famlia e da casa de meu pai.
41 Ento, sers livre do meu juramento, quando fores  minha
famlia; e, se no ta derem, livre sers do meu juramento.
42 E hoje cheguei  fonte e disse:  SENHOR, Deus de meu senhor
Abrao, se tu, agora, prosperas o meu caminho, no qual eu ando,
43 eis que estou junto  fonte de gua; seja, pois, que a
donzela que sair para tirar gua e  qual eu disser: Ora, d-me um
pouco de gua do teu cntaro,
44 e ela me disser: Bebe tu tambm e tambm tirarei gua para
os teus camelos, esta seja a mulher que o SENHOR designou ao filho de
meu senhor.
45 E, antes que eu acabasse de falar no meu corao, eis que
Rebeca saa com seu cntaro sobre o seu ombro, e desceu  fonte, e
tirou gua; e eu lhe disse: Ora, d-me de beber.
46 E ela se apressou, e abaixou o seu cntaro de sobre si, e
disse: Bebe, e tambm darei de beber aos teus camelos; e bebi, e ela
deu tambm de beber aos camelos.
47 Ento, lhe perguntei e disse: De quem s filha? E ela disse:
Filha de Betuel, filho de Naor, que lhe gerou Milca. Ento, eu pus o
pendente no seu rosto e as pulseiras sobre as suas mos.
48 E, inclinando-me, adorei ao SENHOR e bendisse ao SENHOR,
Deus do meu senhor Abrao, que me havia encaminhado pelo caminho da
verdade, para tomar a filha do irmo de meu senhor para seu filho.
49 Agora, pois, se vs haveis de mostrar beneficncia e verdade
a meu senhor, fazei-mo saber; e, se no, tambm mo fazei saber, para
que eu olhe  mo direita ou  esquerda.
50 Ento, responderam Labo e Betuel e disseram: Do SENHOR
procedeu este negcio; no podemos falar-te mal ou bem.
51 Eis que Rebeca est diante da tua face; toma-a e vai-te;
seja a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o SENHOR.
52 E aconteceu que o servo de Abrao, ouvindo as suas palavras,
inclinou-se  terra diante do SENHOR;
53 e tirou o servo vasos {ou jias} de prata, e vasos de ouro,
e vestes e deu-os a Rebeca; tambm deu coisas preciosas a seu irmo e
a sua me.
54 Ento, comeram, e beberam, ele e os vares que com ele
estavam, e passaram a noite. E levantaram-se pela manh, e disse:
Deixai-me ir a meu senhor.
55 Ento, disseram seu irmo e sua me: Fique a donzela conosco
alguns dias ou pelo menos dez dias; e depois ir.
56 Ele, porm, lhes disse: No me detenhais, pois o SENHOR tem
prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu
senhor.
57 E disseram: Chamemos a donzela e perguntemos-lho.
58 E chamaram Rebeca e disseram-lhe: Irs tu com este varo?
Ela respondeu: Irei.
59 Ento, despediram Rebeca, sua irm, e a sua ama, e o servo
de Abrao, e os seus vares.
60 E abenoaram Rebeca e disseram-lhe:  nossa irm, sejas tu
em milhares de milhares, e que a tua semente possua a porta de seus
aborrecedores!
61 E Rebeca se levantou com as suas moas, e subiram sobre os
camelos e seguiram o varo; e tomou aquele servo a Rebeca e partiu.
62 Ora, Isaque vinha do caminho do poo de Laai-Roi, porque
habitava na terra do Sul.
63 E Isaque sara a orar {ou meditar} no campo, sobre a tarde;
e levantou os olhos, e olhou e eis que os camelos vinham.
64 Rebeca tambm levantou os olhos, e viu a Isaque, e lanou-se
do camelo,
65 e disse ao servo: Quem  aquele varo que vem pelo campo ao
nosso encontro? E o servo disse: Este  meu senhor. Ento, tomou ela o
vu e cobriu-se.
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera.
67 E Isaque trouxe-a para a tenda de sua me, Sara, e tomou a
Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim, Isaque foi consolado
depois da morte de sua me.

GNESIS-CAPITULO-25
1 E Abrao tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 E gerou-lhe Zinr, e Jocs, e Med, e Midi, e Isbaque, e
Su.
3 E Jocs gerou a Seba e a Ded; e os filhos de Ded foram
Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 E os filhos de Midi foram Ef, e Efer, e Enoque, e Abida, e
Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 Porm Abrao deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abrao tinha, deu Abrao
presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao
Oriente, para a terra oriental.
7 Estes, pois, so os dias dos anos da vida de Abrao, que
viveu cento e setenta e cinco anos.
8 E Abrao expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de
dias; e foi congregado ao seu povo.
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de
Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente
de Manre,
10 o campo que Abrao comprara aos filhos de Hete. Ali est
sepultado Abrao e Sara, sua mulher.
11 E aconteceu, depois da morte de Abrao, que Deus abenoou a
Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poo Laai-Roi.
12 Estas, porm, so as geraes de Ismael, filho de Abrao,
que a serva de Sara, Agar, egpcia, deu a Abrao.
13 E estes so os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes,
segundo as suas geraes: o primognito de Ismael era Nebaiote, depois
Quedar, e Abdeel, e Mibso,
14 e Misma, e Dum, e Mass,
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedem.
16 Estes so os filhos de Ismael, e estes so os seus nomes
pelas suas vilas e pelos seus castelos: {ou acampamentos} doze
prncipes segundo as suas famlias. {ou naes}
17 E estes so os anos da vida de Ismael, que viveu cento e
trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu
povo.
18 E habitaram desde Havil at Sur, que est em frente do
Egito, indo para Assur; {ou Assria} e Ismael fez o seu assento diante
da face de todos os seus irmos.
19 E estas so as geraes de Isaque, filho de Abrao: Abrao
gerou a Isaque;
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a
Rebeca, filha de Betuel, arameu {ou siro} de Pad-Ar, irm de Labo,
arameu, por sua mulher.
21 E Isaque orou instantemente ao SENHOR por sua mulher,
porquanto era estril; e o SENHOR ouviu as suas oraes, e Rebeca, sua
mulher, concebeu.
22 E os filhos lutavam dentro dela; ento, disse: Se assim ,
por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao SENHOR.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas naes h no teu ventre, e dois
povos se dividiro das tuas entranhas: um povo ser mais forte do que
o outro povo, e o maior servir ao menor.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar  luz, eis gmeos no
seu ventre.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por
isso, chamaram o seu nome Esa. {que significa cabeludo}
26 E, depois, saiu o seu irmo, agarrada sua mo ao calcanhar
de Esa; por isso, se chamou o seu nome Jac. {que significa
suplantador} E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 E cresceram os meninos. E Esa foi varo perito na caa,
varo do campo; mas Jac era varo simples, habitando em tendas.
28 E amava Isaque a Esa, porque a caa era de seu gosto; mas
Rebeca amava a Jac.
29 E Jac cozera um guisado; e veio Esa do campo e estava ele
cansado. {ou desfalecido}
30 E disse Esa a Jac: Deixa-me, peo-te, comer desse guisado
vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
{que significa vermelho}
31 Ento, disse Jac: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 E disse Esa: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me
servir logo a primogenitura?
33 Ento, disse Jac: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua
primogenitura a Jac.
34 E Jac deu po a Esa e o guisado das lentilhas; e ele
comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esa a sua
primogenitura.

GNESIS-CAPITULO-26
1 E havia fome na terra, alm da primeira fome, que foi nos
dias de Abrao; por isso, foi-se Isaque a Abimeleque, rei dos
filisteus, em Gerar.
2 E apareceu-lhe o SENHOR e disse: No desas ao Egito. Habita
na terra que eu te disser;
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abenoarei;
porque a ti e  tua semente darei todas estas terras e confirmarei o
juramento que tenho jurado a Abrao, teu pai.
4 E multiplicarei a tua semente como as estrelas dos cus e
darei  tua semente todas estas terras. E em tua semente sero
benditas todas as naes da terra,
5 porquanto Abrao obedeceu  minha voz e guardou o meu
mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Assim, habitou Isaque em Gerar.
7 E, perguntando-lhe os vares daquele lugar acerca de sua
mulher, disse:  minha irm; porque temia dizer:  minha mulher; para
que porventura (dizia ele) me no matem os vares daquele lugar por
amor de Rebeca; porque era formosa  vista.
8 E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque,
rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu, e eis que Isaque estava
brincando com Rebeca, sua mulher.
9 Ento, chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que, na
verdade,  tua mulher; como, pois, disseste:  minha irm? E disse-lhe
Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura no morra por causa
dela.
10 E disse Abimeleque: Que  isto que nos fizeste? Facilmente
se teria deitado algum deste povo com a tua mulher, e tu terias
trazido sobre ns um delito.
11 E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que
tocar neste varo ou em sua mulher certamente morrer.
12 E semeou Isaque naquela mesma terra e colheu, naquele mesmo
ano, cem {ou o cntuplo} medidas, porque o SENHOR o abenoava.
13 E engrandeceu-se o varo e ia-se engrandecendo, at que se
tornou mui grande;
14 e tinha possesso de ovelhas, e possesso de vacas, e muita
gente de servio, de maneira que os filisteus o invejavam.
15 E todos os poos que os servos de seu pai tinham cavado nos
dias de Abrao, seu pai, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 Disse tambm Abimeleque a Isaque: Aparta-te de ns, porque
muito mais poderoso te tens feito do que ns.
17 Ento, Isaque foi-se dali, e fez o seu assento no vale de
Gerar, e habitou l.
18 E tornou Isaque, e cavou os poos de gua que cavaram nos
dias de Abrao, seu pai, e que os filisteus taparam depois da morte de
Abrao, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale e acharam
ali um poo de guas vivas.
20 E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque,
dizendo: Esta gua  nossa. Por isso, chamou o nome daquele poo
Eseque, {que significa contenda} porque contenderam com ele.
21 Ento, cavaram outro poo e tambm porfiaram sobre ele. Por
isso, chamou o seu nome Sitna. {que significa inimizade}
22 E partiu dali e cavou outro poo; e no porfiaram sobre ele.
Por isso, chamou o seu nome Reobote {que significa alargamento} e
disse: Porque agora nos alargou o SENHOR, e crescemos nesta terra.
23 Depois, subiu dali a Berseba,
24 e apareceu-lhe o SENHOR naquela mesma noite e disse: Eu sou
o Deus de Abrao, teu pai. No temas, porque eu sou contigo, e
abenoar-te-ei, e multiplicarei a tua semente por amor de Abrao, meu
servo.
25 Ento, edificou ali um altar, e invocou o nome do SENHOR, e
armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poo.
26 E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Ausate, seu amigo, e
Ficol, prncipe {ou capito-mor} do seu exrcito.
27 E disse-lhe Isaque: Por que viestes a mim, pois que vs me
aborreceis e me enviastes de vs?
28 E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o SENHOR 
contigo; pelo que dissemos: Haja, agora, juramento entre ns, entre
ns e ti; e faamos concerto contigo.
29 Que nos no faas mal, como ns te no temos tocado, e como
te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora, tu s o
bendito do SENHOR.
30 Ento, lhes fez um banquete, e comeram e beberam.
31 E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois,
os despediu Isaque, e despediram-se dele, em paz.
32 E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de
Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negcio do poo, que tinham cavado,
e disseram-lhe: Temos achado gua.
33 E chamou-o Seba. {que significa juramento} Por isso,  o
nome daquela cidade Berseba {Heb. Beer-Seba, que significa poo do
juramento} at o dia de hoje.
34 Ora, sendo Esa da idade de quarenta anos, tomou por mulher
a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de esprito.

GNESIS-CAPITULO-27
1 E aconteceu que, como Isaque envelheceu, e os seus olhos se
escureceram, de maneira que no podia ver, chamou a Esa, seu filho
mais velho, e disse-lhe: Meu filho! E ele lhe disse: Eis-me aqui!
2 E ele disse: Eis que j agora estou velho e no sei o dia da
minha morte.
3 Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, e
sai ao campo, e apanha para mim alguma caa,
4 e faze-me um guisado saboroso, como eu gosto, e traze-mo,
para que eu coma, e para que minha alma te abenoe, antes que morra.
5 E Rebeca escutou quando Isaque falava ao seu filho Esa; e
foi-se Esa ao campo, para apanhar caa que havia de trazer.
6 Ento, falou Rebeca a Jac, seu filho, dizendo: Eis que tenho
ouvido o teu pai que falava com Esa, teu irmo, dizendo:
7 Traze-me caa e faze-me um guisado saboroso, para que eu coma
e te abenoe diante da face do SENHOR, antes da minha morte.
8 Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te
mando.
9 Vai, agora, ao rebanho e traze-me de l dois bons cabritos; e
eu farei deles um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta;
10 e lev-lo-s a teu pai, para que o coma e para que te
abenoe antes da sua morte.
11 Ento, disse Jac a Rebeca, sua me: Eis que Esa, meu
irmo,  varo cabeludo, e eu, varo liso.
12 Porventura, me apalpar o meu pai, e serei, a seus olhos,
enganador; assim, trarei eu sobre mim maldio e no bno.
13 E disse-lhe sua me: Meu filho, sobre mim seja a tua
maldio; somente obedece  minha voz, e vai, e traze-mos.
14 E foi, e tomou-os, e trouxe-os  sua me; e sua me fez um
guisado saboroso, como seu pai gostava.
15 Depois, tomou Rebeca as vestes {ou vestes preciosas} de gala
de Esa, seu filho mais velho, que tinha consigo em casa, e vestiu a
Jac, seu filho menor.
16 E, com as peles dos cabritos, cobriu as suas mos e a lisura
do seu pescoo
17 e deu o guisado saboroso e o po que tinha preparado na mo
de Jac, seu filho.
18 E veio ele a seu pai e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me
aqui. Quem s tu, meu filho?
19 E Jac disse a seu pai: Eu sou Esa, teu primognito. Tenho
feito como me disseste. Levanta-te agora, assenta-te e come da minha
caa, para que a tua alma me abenoe.
20 Ento, disse Isaque a seu filho: Como  isto, que to cedo a
achaste, filho meu? E ele disse: Porque o SENHOR, teu Deus, a mandou
ao meu encontro.
21 E disse Isaque a Jac: Chega-te agora, para que te apalpe,
meu filho, se s meu filho Esa mesmo ou no.
22 Ento, se chegou Jac a Isaque, seu pai, que o apalpou e
disse: A voz  a voz de Jac, porm as mos so as mos de Esa.
23 E no o conheceu, porquanto as suas mos estavam cabeludas,
como as mos de Esa, seu irmo. E abenoou-o.
24 E disse: s tu meu filho Esa mesmo? E ele disse: Eu sou.
25 Ento, disse: Faze chegar isso perto de mim, para que coma
da caa de meu filho; para que a minha alma te abenoe. E chegou-lho,
e comeu; trouxe-lhe tambm vinho, e bebeu.
26 E disse-lhe Isaque, seu pai: Ora, chega-te e beija-me, filho
meu.
27 E chegou-se e beijou-o. Ento, cheirou o cheiro das suas
vestes, e abenoou-o, e disse: Eis que o cheiro do meu filho  como o
cheiro do campo, que o SENHOR abenoou.
28 Assim, pois, te d Deus do orvalho dos cus, e das gorduras
da terra, e abundncia de trigo e de mosto.
29 Sirvam-te povos, e naes se encurvem a ti; s senhor de
teus irmos, e os filhos da tua me se encurvem a ti; malditos sejam
os que te amaldioarem, e benditos sejam os que te abenoarem.
30 E aconteceu que, acabando Isaque de abenoar a Jac, apenas
Jac acabava de sair da face de Isaque, seu pai, veio Esa, seu irmo,
da sua caa.
31 E fez tambm ele um guisado saboroso, e trouxe-o a seu pai,
e disse a seu pai: Levanta-te, meu pai, e come da caa de teu filho,
para que me abenoe a tua alma.
32 E disse-lhe Isaque, seu pai: Quem s tu? E ele disse: Eu sou
teu filho, o teu primognito, Esa.
33 Ento, estremeceu Isaque de um estremecimento muito grande e
disse: Quem, pois,  aquele que apanhou a caa e ma trouxe? Eu comi de
tudo, antes que tu viesses, e abenoei -o; tambm ser bendito.
34 Esa, ouvindo as palavras de seu pai, bradou com grande e
mui amargo brado e disse a seu pai: Abenoa-me tambm a mim, meu pai.
35 E ele disse: Veio o teu irmo com sutileza e tomou a tua
bno.
36 Ento, disse ele: No foi o seu nome justamente chamado
Jac? Por isso, que j duas vezes me enganou: a minha primogenitura me
tomou e eis que agora me tomou a minha bno. E disse mais: No
reservaste, pois, para mim bno alguma?
37 Ento, respondeu Isaque e disse a Esa: Eis que o tenho
posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmos lhe tenho dado por
servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido; que te farei, pois,
agora a ti, meu filho?
38 E disse Esa a seu pai: Tens uma s bno, meu pai?
Abenoa-me tambm a mim, meu pai. E levantou Esa a sua voz e chorou.
39 Ento, respondeu Isaque, seu pai, e disse-lhe: Eis que a tua
habitao ser longe das gorduras da terra e sem orvalho dos cus.
40 E pela tua espada vivers e ao teu irmo servirs.
Acontecer, porm, que, quando te libertares, ento, sacudirs o seu
jugo do teu pescoo.
41 E aborreceu Esa a Jac por causa daquela bno, com que
seu pai o tinha abenoado; e Esa disse no seu corao: Chegar-se-o
os dias de luto de meu pai; ento, matarei a Jac, meu irmo.
42 E foram denunciadas a Rebeca estas palavras de Esa, seu
filho mais velho; e ela enviou, e chamou a Jac, seu filho menor, e
disse-lhe: Eis que Esa, teu irmo, se consola a teu respeito,
propondo-se matar-te.
43 Agora, pois, meu filho, ouve a minha voz: levanta-te e
acolhe-te a Labo, meu irmo, em Har;
44 e mora com ele alguns dias, at que passe o furor de teu
irmo,
45 at que se desvie de ti a ira de teu irmo, e se esquea do
que lhe fizeste. Ento, enviarei e te farei vir de l. Por que seria
eu desfilhada tambm de vs ambos num mesmo dia?
46 E disse Rebeca a Isaque: Enfadada estou da minha vida, por
causa das filhas de Hete; se Jac tomar mulher das filhas de Hete,
como estas so das filhas desta terra, para que me ser a vida?

GNESIS-CAPITULO-28
1 E Isaque chamou a Jac, e abenoou -o, e ordenou-lhe, e
disse-lhe: No tomes mulher de entre as filhas de Cana.
2 Levanta-te, vai a Pad-Ar,  casa de Betuel, pai de tua me,
e toma de l uma mulher das filhas de Labo, irmo de tua me.
3 E Deus Todo-poderoso te abenoe, e te faa frutificar, e te
multiplique, para que sejas uma multido de povos;
4 e te d a bno de Abrao, a ti e  tua semente contigo,
para que em herana possuas a terra de tuas peregrinaes, que Deus
deu a Abrao.
5 Assim, enviou Isaque a Jac, o qual se foi a Pad-Ar, a
Labo, filho de Betuel, arameu, {ou siro} irmo de Rebeca, me de Jac
e de Esa.
6 Vendo, pois, Esa que Isaque abenoara a Jac, e o enviara a
Pad-Ar, para tomar mulher para si dali, e que, abenoando-o, lhe
ordenara, dizendo: No tomes mulher das filhas de Cana;
7 e que Jac obedecera a seu pai e a sua me e se fora a
Pad-Ar;
8 vendo tambm Esa que as filhas de Cana eram ms aos olhos
de Isaque, seu pai,
9 foi-se Esa a Ismael e tomou para si por mulher, alm das
suas mulheres, a Maalate, filha de Ismael, filho de Abrao, e irm de
Nebaiote.
10 Partiu, pois, Jac de Berseba, e foi-se a Har.
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque j o sol era
posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a ps por sua
cabeceira, e deitou-se naquele lugar.
12 E sonhou: e eis era posta na terra uma escada cujo topo
tocava nos cus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 E eis que o SENHOR estava em cima dela e disse: Eu sou o
SENHOR, o Deus de Abrao, teu pai, e o Deus de Isaque. Esta terra em
que ests deitado ta darei a ti e  tua semente.
14 E a tua semente ser como o p da terra; e estender-se - ao
ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul; e em ti e na tua semente
sero benditas todas as famlias da terra.
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que
fores, e te farei tornar a esta terra, porque te no deixarei, at que
te haja feito o que te tenho dito.
16 Acordado, pois, Jac do seu sono, disse: Na verdade o SENHOR
est neste lugar, e eu no o sabia.
17 E temeu e disse: Quo terrvel  este lugar! Este no 
outro lugar seno a Casa de Deus; e esta  a porta dos cus.
18 Ento, levantou-se Jac pela manh, de madrugada, e tomou a
pedra que tinha posto por sua cabeceira, e a ps por coluna, e
derramou azeite em cima dela.
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; {que significa Casa de
Deus} o nome, porm, daquela cidade, dantes, era Luz.
20 E Jac fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me
guardar nesta viagem que fao, e me der po para comer e vestes para
vestir,
21 e eu em paz tornar  casa de meu pai, o SENHOR ser o meu
Deus;
22 e esta pedra, que tenho posto por coluna, ser Casa de Deus;
e, de tudo quanto me deres, certamente te darei o dzimo.

GNESIS-CAPITULO-29
1 Ento, ps-se Jac a p e foi-se  terra dos filhos do
Oriente.
2 E olhou, e eis um poo no campo, e eis trs rebanhos de
ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poo davam de
beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poo.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de
sobre a boca do poo, e davam de beber s ovelhas, e tornavam a pr a
pedra sobre a boca do poo, no seu lugar.
4 E disse-lhes Jac: Meus irmos, donde sois? E disseram: Somos
de Har.
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labo, filho de Naor? E
disseram: Conhecemos.
6 Disse-lhes mais: Est ele bem? E disseram: Est bem, e eis
aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 E ele disse: Eis que ainda  muito dia, no  tempo de
ajuntar o gado; dai de beber s ovelhas, e ide, e apascentai-as.
8 E disseram: No podemos, at que todos os rebanhos se
ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poo, para que demos de
beber s ovelhas.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as
ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 E aconteceu que, vendo Jac a Raquel, filha de Labo, irmo
de sua me, e as ovelhas de Labo, irmo de sua me, chegou Jac, e
revolveu a pedra de sobre a boca do poo, e deu de beber s ovelhas de
Labo, irmo de sua me.
11 E Jac beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 E Jac anunciou a Raquel que era irmo de seu pai e que era
filho de Rebeca. Ento, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 E aconteceu que, ouvindo Labo as novas de Jac, filho de
sua irm, correu-lhe ao encontro, e abraou-o, e beijou-o, e levou-o 
sua casa. E contou ele a Labo todas estas coisas.
14 Ento, Labo disse-lhe: Verdadeiramente s tu o meu osso e a
minha carne. E ficou com ele um ms inteiro.
15 Depois, disse Labo a Jac: Porque tu s meu irmo, hs de
servir-me de graa? Declara-me qual ser o teu salrio.
16 E Labo tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e
o nome da menor, Raquel.
17 Lia, porm, tinha olhos tenros, {ou enfermos} mas Raquel
era de formoso semblante e formosa  vista.
18 E Jac amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por
Raquel, tua filha menor.
19 Ento, disse Labo: Melhor  que eu ta d do que a d a
outro varo; fica comigo.
20 Assim, serviu Jac sete anos por Raquel; e foram aos seus
olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 E disse Jac a Labo: D-me minha mulher, porque meus dias
so cumpridos, para que eu entre a ela.
22 Ento, ajuntou Labo todos os vares daquele lugar e fez um
banquete.
23 E aconteceu,  tarde, que tomou Lia, sua filha, e
trouxe-lha. E entrou a ela.
24 E Labo deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 E aconteceu pela manh ver que era Lia; pelo que disse a
Labo: Por que me fizeste isso? No te tenho servido por Raquel? Por
que, pois, me enganaste?
26 E disse Labo: No se faz assim no nosso lugar, que a menor
se d antes da primognita.
27 Cumpre a semana desta; ento te daremos tambm a outra, pelo
servio que ainda outros sete anos servires comigo.
28 E Jac fez assim e cumpriu a semana desta; ento, lhe deu
por mulher Raquel, sua filha.
29 E Labo deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 E entrou tambm a Raquel e amou tambm a Raquel mais do que
a Lia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Vendo, pois, o SENHOR que Lia era aborrecida, abriu a sua
madre; porm Raquel era estril.
32 E concebeu Lia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rben,
{que significa Eis um filho} dizendo: Porque o SENHOR atendeu  minha
aflio. Por isso, agora me amar o meu marido.
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o
SENHOR ouviu que eu era aborrecida, me deu tambm este; e chamou o seu
nome Simeo. {que significa ouvindo}
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta
vez se ajuntar meu marido comigo, porque trs filhos lhe tenho dado;
por isso, chamou o seu nome Levi. {que significa junto}
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez
louvarei ao SENHOR. Por isso, chamou o seu nome Jud; {que significa
louvor} e cessou de ter filhos.

GNESIS-CAPITULO-30
1 Vendo, pois, Raquel que no dava filhos a Jac, teve Raquel
inveja de sua irm e disse a Jac: D-me filhos, seno morro.
2 Ento, se acendeu a ira de Jac contra Raquel e disse: Estou
eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; entra a ela, para que
tenha filhos sobre os meus joelhos, e eu assim receba {ou tenha
filhos} filhos por ela.
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jac entrou a
ela.
5 E concebeu Bila e deu a Jac um filho.
6 Ento, disse Raquel: Julgou-me Deus, e tambm ouviu a minha
voz, e me deu um filho; por isso, chamou o seu nome D. {que significa
juiz}
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu a Jac o
segundo filho.
8 Ento, disse Raquel: Com lutas de Deus, tenho lutado com
minha irm e tambm venci; e chamou o seu nome Naftali. {que significa
lutando}
9 Vendo, pois, Lia que cessava de gerar, tomou tambm a Zilpa,
sua serva, e deu-a a Jac por mulher.
10 E deu Zilpa, serva de Lia, um filho a Jac.
11 Ento, disse Lia: Vem {Heb. Vem uma fortuna} uma turba; e
chamou o seu nome de Gade. {que significa fortuna}
12 Depois, deu Zilpa, serva de Lia, um segundo filho a Jac.
13 Ento, disse Lia: Para {Heb. Sou feliz} minha ventura,
porque as filhas me tero por bem-aventurada; e chamou o seu nome
Aser. {que significa feliz}
14 E foi Rben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrgoras
no campo. E trouxe-as a Lia, sua me. Ento, disse Raquel a Lia:
Ora, d-me das mandrgoras do teu filho.
15 E ela lhe disse:  j pouco que hajas tomado o meu marido?
Tomars tambm as mandrgoras do meu filho? Ento, disse Raquel: Por
isso, se deitar contigo esta noite pelas mandrgoras de teu filho.
16 Vindo, pois, Jac,  tarde, do campo, saiu-lhe Lia ao
encontro e disse: A mim entrars, porque certamente te aluguei com as
mandrgoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 E ouviu Deus a Lia, e concebeu e teve um quinto filho.
18 Ento, disse Lia: Deus me tem dado o meu galardo, pois
tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
{que significa galardo}
19 E Lia concebeu outra vez e deu a Jac um sexto filho.
20 E disse Lia: Deus me deu a mim uma boa ddiva; desta vez
morar o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E
chamou o seu nome Zebulom. {que significa morada}
21 E, depois, teve uma filha e chamou o seu nome Din. {que
significa julgada}
22 E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu a sua
madre.
23 E ela concebeu, e teve um filho, e disse: Tirou-me Deus a
minha vergonha.
24 E chamou o seu nome Jos, {que significa aumentador}
dizendo: O SENHOR me acrescente outro filho.
25 E aconteceu que, quando Raquel teve a Jos, disse Jac a
Labo: Deixa-me ir; que me v ao meu lugar e  minha terra.
26 D-me os meus filhos e as minhas mulheres, pelas quais te
tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o meu servio, que te tenho
feito.
27 Ento, lhe disse Labo: Se, agora, tenho achado graa a teus
olhos, fica comigo. Tenho {Heb. Tenho adivinhado} experimentado que o
SENHOR me abenoou por amor de ti.
28 E disse mais: Determina-me o teu salrio, que to darei.
29 Ento, lhe disse: Tu sabes como te tenho servido e como
passou o teu gado comigo.
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim  aumentado at uma
multido; e o SENHOR te tem abenoado por meu trabalho. Agora, pois,
quando hei de trabalhar tambm por minha casa?
31 E disse ele: Que te darei? Ento, disse Jac: Nada me dars;
tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos
os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e o
que  malhado e salpicado entre as cabras; e isto ser o meu salrio.
33 Assim, testificar por mim a minha justia no dia de amanh,
quando vieres e o meu salrio estiver diante de tua face; tudo o que
no for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os
cordeiros ser-me - por furto.
34 Ento, disse Labo: Tomara que seja conforme a tua palavra.
35 E separou, naquele mesmo dia, os bodes listrados e malhados
e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia brancura e
todo o moreno entre os cordeiros; e deu-os nas mos dos seus filhos.
36 E ps trs dias de caminho entre si e Jac; e Jac
apascentava o resto dos rebanhos de Labo.
37 Ento, tomou Jac varas verdes de lamo, e de aveleira, e de
castanheiro e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura
que nas varas havia,
38 e ps estas varas, que tinha descascado, em frente do
rebanho, nos canos e nas pias de gua, aonde o rebanho vinha a beber,
e conceberam vindo a beber.
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam
crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Ento, separou Jac os cordeiros e ps as faces do rebanho
para os listrados e todo moreno entre o rebanho de Labo; e ps o seu
rebanho  parte e no o ps com o rebanho de Labo.
41 E sucedia que, cada vez que concebiam as ovelhas fortes,
punha Jac as varas diante dos olhos do rebanho nos canos, para que
concebessem diante das varas.
42 Mas, quando enfraqueceu o rebanho, no as ps. Assim, as
fracas eram de Labo, e as fortes, de Jac.
43 E cresceu o varo em grande maneira; e teve muitos rebanhos,
e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

GNESIS-CAPITULO-31
1 Ento, ouvia as palavras dos filhos de Labo, que diziam:
Jac tem tomado tudo o que era de nosso pai e do que era de nosso pai
fez ele toda esta glria. {ou riqueza}
2 Viu tambm Jac o rosto de Labo, e eis que no era para com
ele como dantes.
3 E disse o SENHOR a Jac: Torna  terra dos teus pais e  tua
parentela, e eu serei contigo.
4 Ento, enviou Jac e chamou a Raquel e a Lia ao campo, ao
seu rebanho.
5 E disse-lhes: Vejo que o rosto de vosso pai para comigo no 
como anteriormente; porm o Deus de meu pai esteve comigo.
6 E vs mesmas sabeis que, com todo o meu poder, tenho servido
a vosso pai;
7 mas vosso pai me enganou e mudou o salrio dez vezes; porm
Deus no lhe permitiu que me fizesse mal.
8 Quando ele dizia assim: Os salpicados sero o teu salrio,
ento, todos os rebanhos davam salpicados. E, quando ele dizia assim:
Os listrados sero o teu salrio, ento, todos os rebanhos davam
listrados.
9 Assim, Deus tirou o gado de vosso pai e mo deu a mim.
10 E sucedeu que, ao tempo em que o rebanho concebia, eu
levantei os meus olhos e vi em sonhos que os bodes que cobriam as
ovelhas eram listrados, salpicados e malhados.
11 E disse-me o Anjo de Deus, em sonhos: Jac! E eu disse:
Eis-me aqui.
12 E disse ele: Levanta, agora, os teus olhos e v que todos os
bodes que cobrem o rebanho so listrados, salpicados e malhados;
porque tenho visto tudo o que Labo te fez.
13 Eu sou o Deus de Betel, onde tens ungido uma coluna, onde me
tens feito o voto; levanta-te agora, sai-te desta terra e torna-te 
terra da tua parentela.
14 Ento, responderam Raquel e Lia e disseram-lhe: H ainda
para ns parte ou herana na casa de nosso pai?
15 No nos considera ele como estranhas? Pois vendeu-nos e
comeu todo o nosso dinheiro.
16 Porque toda a riqueza que Deus tirou de nosso pai  nossa e
de nossos filhos; agora, pois, faze tudo o que Deus te tem dito.
17 Ento, se levantou Jac, pondo os seus filhos e as suas
mulheres sobre os camelos,
18 e levou todo o seu gado e toda a sua fazenda que havia
adquirido, o gado que possua, que alcanara em Pad-Ar, para ir a
Isaque, seu pai,  terra de Cana.
19 E, havendo Labo ido a tosquiar as suas ovelhas, furtou
Raquel os dolos {Heb. terafim (ver Jz 17 -5; 1sm 19-13; Os 3 -4)} que
seu pai tinha.
20 E esquivou-se Jac de Labo, o arameu, {ou siro} porque no
lhe fez saber que fugia.
21 E fugiu ele com tudo o que tinha; e levantou-se, e passou o
rio, e ps o seu rosto para a montanha de Gileade.
22 E, no terceiro dia, foi anunciado a Labo que Jac tinha
fugido.
23 Ento, tomou consigo os seus irmos e atrs dele seguiu o
seu caminho por sete dias; e alcanou -o na montanha de Gileade.
24 Veio, porm, Deus a Labo, o arameu, em sonhos, de noite, e
disse-lhe: Guarda-te, que no fales a Jac nem bem nem mal.
25 Alcanou, pois, Labo a Jac. E armara Jac a sua tenda
naquela montanha; armou tambm Labo com os seus irmos a sua na
montanha de Gileade.
26 Ento, disse Labo a Jac: Que fizeste, que te esquivaste de
mim e levaste as minhas filhas como cativas pela espada?
27 Por que fugiste ocultamente, e te esquivaste de mim, e no
me fizeste saber, para que eu te enviasse com alegria, e com cnticos,
e com tamboril, e com harpa?
28 Tambm no me permitiste beijar os meus filhos e as minhas
filhas. Loucamente, pois, agora andaste, fazendo assim.
29 Poder havia em minha mo para vos fazer mal, mas o Deus de
vosso pai me falou ontem  noite, dizendo: Guarda-te, que no fales a
Jac nem bem nem mal.
30 E agora, se te querias ir embora, porquanto tinhas saudades
de voltar  casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses?
31 Ento, respondeu Jac e disse a Labo: Porque temia; pois
que dizia comigo se porventura me no arrebatarias as tuas filhas.
32 Com quem achares os teus deuses, esse no viva; reconhece
diante de nossos irmos o que  teu do que est comigo e toma-o para
ti. Pois Jac no sabia que Raquel os tinha furtado.
33 Ento, entrou Labo na tenda de Jac, e na tenda de Lia, e
na tenda de ambas as servas e no os achou; e, saindo da tenda de
Lia, entrou na tenda de Raquel.
34 Mas tinha tomado Raquel os dolos, e os tinha posto na
albarda de um camelo, e assentara-se sobre eles; e apalpou Labo toda
a tenda e no os achou.
35 E ela disse a seu pai: No se acenda a ira nos olhos de meu
senhor, que no posso levantar-me diante da tua face; porquanto tenho
o costume das mulheres. E ele procurou, mas no achou os dolos.
36 Ento, irou-se Jac e contendeu com Labo. E respondeu Jac
e disse a Labo: Qual  a minha transgresso? Qual  o meu pecado, que
to furiosamente me tens perseguido?
37 Havendo apalpado todos os meus mveis, que achaste de todos
os mveis da tua casa? Pe-no aqui diante dos meus irmos e teus
irmos; e que julguem entre ns ambos.
38 Estes vinte anos eu estive contigo, as tuas ovelhas e as
tuas cabras nunca abortaram, e no comi os carneiros do teu rebanho.
39 No te trouxe eu o despedaado; eu o pagava; o furtado de
dia e o furtado de noite da minha mo o requerias.
40 Estava eu de sorte que de dia me consumia o calor, e, de
noite, a geada; e o meu sono foi-se dos meus olhos.
41 Tenho estado agora vinte anos na tua casa; catorze te servi
por tuas duas filhas e seis anos por teu rebanho; mas o meu salrio
tens mudado dez vezes.
42 Se o Deus de meu pai, o Deus de Abrao e o Temor de Isaque,
no fora comigo, por certo me enviarias agora vazio. Deus atendeu 
minha aflio e ao trabalho das minhas mos e repreendeu-te ontem 
noite.
43 Ento, respondeu Labo e disse a Jac: Estas filhas so
minhas filhas, e estes filhos so meus filhos, e este rebanho  o meu
rebanho, e tudo o que vs meu ; e que farei, hoje, a estas minhas
filhas ou aos filhos que tiveram?
44 Agora, pois, vem, e faamos concerto, eu e tu, que seja por
testemunho entre mim e ti.
45 Ento, tomou Jac uma pedra e erigiu-a por coluna.
46 E disse Jac a seus irmos: Ajuntai pedras. E tomaram
pedras, e fizeram um monto, e comeram ali sobre aquele monto.
47 E chamou-lhe Labo Jegar-Saaduta; {que , em Aramaico, o
monto do testemunho} porm Jac chamou-lhe Galeede. {que , em
Hebraico, o monto do testemunho}
48 Ento, disse Labo: Este monto seja, hoje, por testemunha
entre mim e ti; por isso, se chamou o seu nome Galeede
49 e Mispa, {que significa torre de vigia} porquanto disse:
Atente o SENHOR entre mim e ti, quando ns estivermos apartados um do
outro.
50 Se afligires as minhas filhas e se tomares mulheres alm das
minhas filhas, mesmo que ningum esteja conosco, atenta que Deus 
testemunha entre mim e ti.
51 Disse mais Labo a Jac: Eis aqui este mesmo monto, e eis
aqui esta coluna que levantei entre mim e ti.
52 Este monto seja testemunha, e esta coluna seja testemunha
de que eu no passarei este monto para l e que tu no passars este
monto e esta coluna para c, para mal.
53 O Deus de Abrao e o Deus de Naor, o Deus de seu pai,
julguem entre ns. E jurou Jac pelo Temor de Isaque, seu pai.
54 E sacrificou Jac um sacrifcio na montanha e convidou seus
irmos para comerem po; e comeram po e passaram a noite na montanha.
55 E levantou-se Labo pela manh, de madrugada, e beijou seus
filhos e suas filhas, e abenoou-os; e partiu e voltou Labo ao seu
lugar.

GNESIS-CAPITULO-32
1 E foi tambm Jac o seu caminho, e encontraram-no os anjos de
Deus.
2 E Jac disse, quando os viu: Este  o exrcito de Deus. E
chamou o nome daquele lugar Maanaim.
3 E enviou Jac mensageiros diante da sua face a Esa, seu
irmo,  terra de Seir, territrio de Edom.
4 E ordenou-lhes, dizendo: Assim direis a meu senhor Esa:
Assim diz Jac, teu servo: Como peregrino morei com Labo e me detive
l at agora.
5 E tenho bois, e jumentos, e ovelhas, e servos, e servas; e
enviei para o anunciar a meu senhor, para que ache graa a teus olhos.
6 E os mensageiros tornaram a Jac, dizendo: Fomos a teu irmo
Esa; e tambm ele vem a encontrar-te, e quatrocentos vares com ele.
7 Ento, Jac temeu muito e angustiou-se; e repartiu em dois
bandos o povo que com ele estava, e as ovelhas, e as vacas, e os
camelos.
8 Porque dizia: Se Esa vier a um bando e o ferir, o outro
bando escapar.
9 Disse mais Jac: Deus de meu pai Abrao e Deus de meu pai
Isaque,  SENHOR, que me disseste: Torna  tua terra e  tua
parentela, e far-te-ei bem;
10 menor sou eu que todas as beneficncias e que toda a
fidelidade que tiveste com teu servo; porque com meu cajado passei
este Jordo e, agora, me tornei em dois bandos.
11 Livra-me, peo-te, da mo de meu irmo, da mo de Esa,
porque o temo, para que porventura no venha e me fira e a me com os
filhos.
12 E tu o disseste: Certamente te farei bem e farei a tua
semente como a areia do mar, que, pela multido, no se pode contar.
13 E passou ali aquela noite; e tomou, do que lhe veio  sua
mo, um presente para seu irmo Esa:
14 duzentas cabras e vinte bodes; duzentas ovelhas e vinte
carneiros;
15 trinta camelas de leite com suas crias, quarenta vacas e dez
novilhos; vinte jumentas e dez jumentinhos.
16 E deu-o na mo dos seus servos, cada rebanho  parte, e
disse a seus servos: Passai adiante da minha face e ponde espao entre
rebanho e rebanho.
17 E ordenou ao primeiro, dizendo: Quando Esa, meu irmo, te
encontrar e te perguntar, dizendo: De quem s, para onde vais, de quem
so estes diante da tua face?
18 Ento, dirs: So de teu servo Jac, presente que envia a
meu senhor, a Esa; e eis que ele mesmo vem tambm atrs de ns.
19 E ordenou tambm ao segundo, e ao terceiro, e a todos os que
vinham atrs dos rebanhos, dizendo: Conforme esta mesma palavra,
falareis a Esa, quando o achardes.
20 E direis tambm: Eis que o teu servo Jac vem atrs de ns.
Porque dizia: Eu o aplacarei com o presente que vai diante de mim e,
depois, verei a sua face; porventura aceitar a minha face.
21 Assim, passou o presente diante da sua face; ele, porm,
passou aquela noite no arraial.
22 E levantou-se aquela mesma noite, e tomou as suas duas
mulheres, e as suas duas servas, e os seus onze filhos, e passou o vau
de Jaboque.
23 E tomou-os e f-los passar o ribeiro; e fez passar tudo o
que tinha.
24 Jac, porm, ficou s; e lutou com ele um varo, at que a
alva subia.
25 E, vendo que no prevalecia contra ele, tocou a juntura de
sua coxa; e se deslocou a juntura da coxa de Jac, lutando com ele.
26 E disse: Deixa-me ir, porque j a alva subiu. Porm ele
disse: No te deixarei ir, se me no abenoares.
27 E disse-lhe: Qual  o teu nome? E ele disse: Jac.
28 Ento, disse: No se chamar mais o teu nome Jac, mas
Israel, {que significa aquele que luta com Deus} pois, como prncipe,
lutaste com Deus e com os homens e prevaleceste.
29 E Jac lhe perguntou e disse: D-me, peo-te, a saber o teu
nome. E disse: Por que perguntas pelo meu nome? E abenoou-o ali.
30 E chamou Jac o nome daquele lugar Peniel, {que significa a
face de Deus} porque dizia: Tenho visto a Deus face a face, e a minha
alma foi salva.
31 E saiu-lhe o sol, quando passou a Peniel; e manquejava da
sua coxa.
32 Por isso, os filhos de Israel no comem o nervo encolhido,
que est sobre a juntura da coxa, at o dia de hoje, porquanto ele
tocara a juntura da coxa de Jac no nervo encolhido.

GNESIS-CAPITULO-33
1 E levantou Jac os olhos e olhou, e eis que vinha Esa, e
quatrocentos homens com ele. Ento, repartiu os filhos entre Lia, e
Raquel, e as duas servas.
2 E ps as servas e seus filhos na frente e a Lia e a seus
filhos, atrs; porm a Raquel e Jos, os derradeiros.
3 E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se  terra sete
vezes, at que chegou a seu irmo.
4 Ento, Esa correu-lhe ao encontro e abraou-o; e lanou-se
sobre o seu pescoo e beijou-o; e choraram.
5 Depois, levantou os seus olhos, e viu as mulheres e os
meninos, e disse: Quem so estes contigo? E ele disse: Os filhos que
Deus graciosamente tem dado a teu servo.
6 Ento, chegaram as servas, elas e os seus filhos, e
inclinaram-se.
7 E chegou tambm Lia com seus filhos, e inclinaram-se; e,
depois, chegaram Jos e Raquel e inclinaram-se.
8 E disse Esa: De que te serve todo este bando que tenho
encontrado? E ele disse: Para achar graa aos olhos de meu senhor.
9 Mas Esa disse: Eu tenho bastante, meu irmo; seja para ti o
que tens.
10 Ento, disse Jac: No! Se, agora, tenho achado graa a teus
olhos, peo-te que tomes o meu presente da minha mo, porquanto tenho
visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus; e tomaste
contentamento em mim.
11 Toma, peo-te, a minha bno, que te foi trazida; porque
Deus graciosamente ma tem dado, e porque tenho de tudo. E instou com
ele, at que a tomou.
12 E disse: Caminhemos, e andemos; e eu partirei adiante de ti.
13 Porm ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos so
tenros e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem
somente um dia, todo o rebanho morrer.
14 Ora, passe o meu senhor diante da face de seu servo; e eu
irei como guia pouco a pouco, conforme o passo do gado que est diante
da minha face e conforme o passo dos meninos, at que chegue a meu
senhor, em Seir.
15 E Esa disse: Deixarei logo contigo desta gente que est
comigo. E ele disse: Para que  isso? Basta que eu ache graa aos
olhos de meu senhor.
16 Assim, tornou Esa aquele dia pelo seu caminho a Seir.
17 Jac, porm, partiu para Sucote, e edificou para si uma {ou
cabanas} casa, e fez cabanas para o seu gado; por isso, chamou o nome
daquele lugar Sucote.
18 E chegou Jac salvo  cidade de Siqum, que est na terra de
Cana, quando vinha de Pad-Ar; e fez o seu assento diante da cidade.
19 E comprou uma parte do campo, em que estendera a sua tenda,
da mo dos filhos de Hamor, pai de Siqum, por cem peas de dinheiro.
20 E levantou ali um altar e chamou-lhe Deus, o Deus de Israel.

GNESIS-CAPITULO-34
1 E saiu Din, filha de Lia, que esta dera a Jac, a ver as
filhas da terra.
2 E Siqum, filho de Hamor, heveu, prncipe daquela terra,
viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 E apegou-se a sua alma com Din, filha de Jac, e amou a
moa, e falou {Heb. falou ao corao da moa} afetuosamente  moa.
4 Falou tambm Siqum a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta
por mulher.
5 Quando Jac ouviu que fora contaminada Din, sua filha,
estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jac at que
viessem.
6 E saiu Hamor, pai de Siqum, a Jac, para falar com ele.
7 E vieram os filhos de Jac do campo; e, ouvindo isso,
entristeceram-se os vares e iraram-se muito, pois aquele fizera
doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jac, o que no se devia
fazer assim.
8 Ento, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siqum, meu
filho, est namorada da vossa filha; dai-lha, peo-vos, por mulher.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as
nossas filhas para vs;
10 e habitareis conosco; e a terra estar diante da vossa face;
habitai, e negociai nela, e tomai possesso nela.
11 E disse Siqum ao pai dela e aos irmos dela: Ache eu graa
a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a ddiva, e darei o que me
disserdes; dai-me somente a moa por mulher.
13 Ento, responderam os filhos de Jac a Siqum e a Hamor, seu
pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Din, sua
irm.
14 E disseram-lhes: No podemos fazer isso, que dssemos a
nossa irm a um varo no-circuncidado; porque isso seria uma vergonha
para ns.
15 Nisso, porm, consentiremos a vs: se fordes como ns, que
se circuncide todo macho entre vs;
16 ento, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos ns as
vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um s povo.
17 Mas, se no nos ouvirdes e no vos circuncidardes, tomaremos
a nossa filha e ir-nos-emos.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de
Siqum, filho de Hamor.
19 E no tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jac
lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Vieram, pois, Hamor e Siqum, seu filho,  porta da sua
cidade e falaram aos vares da sua cidade, dizendo:
21 Estes vares so pacficos conosco; portanto, habitaro
nesta terra e negociaro nela; eis que a terra  larga de espao
diante da sua face; tomaremos ns as suas filhas por mulheres e lhes
daremos as nossas filhas.
22 Mas somente consentiro aqueles vares habitar conosco, para
que sejamos um s povo, se todo macho entre ns se circuncidar, como
eles so circuncidados.
23 O seu gado, e as suas possesses, e todos os seus animais
no sero nossos? Consintamos somente com eles, e habitaro conosco.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siqum, seu filho, todos os que
saam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os
que saam pela porta da sua cidade.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais
violenta dor, dois filhos de Jac, Simeo e Levi, irmos de Din,
tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e
mataram todo macho.
26 Mataram tambm a fio de espada a Hamor, e a seu filho
Siqum; e tomaram Din da casa de Siqum e saram.
27 Vieram os filhos de Jac aos mortos e saquearam a cidade,
porquanto haviam contaminado a sua irm.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o
que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas
mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Ento, disse Jac a Simeo e a Levi: Tendes-me turbado,
fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os
cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em nmero, ajuntar-se-o, e
ficarei destrudo, eu e minha casa.
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irm, como a uma
prostituta?

GNESIS-CAPITULO-35
1 Depois, disse Deus a Jac: Levanta-te, sobe a Betel e habita
ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante
da face de Esa, teu irmo.
2 Ento, disse Jac  sua famlia e a todos os que com ele
estavam: Tirai os deuses estranhos que h no meio de vs, e
purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao
Deus que me respondeu no dia da minha angstia e que foi comigo no
caminho que tenho andado.
4 Ento, deram a Jac todos os deuses estranhos que tinham em
suas mos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jac os
escondeu debaixo do carvalho que est junto a Siqum.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que
estavam ao redor deles, e no seguiram aps os filhos de Jac.
6 Assim, chegou Jac a Luz, que est na terra de Cana (esta 
Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, {que
significa o Deus de Betel} porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado
quando fugia diante da face de seu irmo.
8 E morreu Dbora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao p de
Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute. {que
significa o carvalho de pranto}
9 E apareceu Deus outra vez a Jac, vindo de Pad-Ar, e
abenoou-o.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome  Jac; no se chamar mais o
teu nome Jac, mas Israel ser o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-poderoso; frutifica
e multiplica-te; uma nao e multido de naes sairo de ti, e reis
procedero de ti.
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abrao e a Isaque e
 tua semente depois de ti darei a terra.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 E Jac ps uma coluna no lugar onde falara com ele, uma
coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libao e deitou sobre ela
azeite.
15 E chamou Jac o nome daquele lugar, onde Deus falara com
ele, Betel.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espao de
terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em
seu parto.
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse
a parteira: No temas, porque tambm este filho ters.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu),
chamou o seu nome Benoni; {que significa filho de minha dor} mas seu
pai o chamou Benjamim. {que significa filho da destra}
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata;
esta  Belm.
20 E Jac ps uma coluna sobre a sua sepultura; esta  a coluna
da sepultura de Raquel at o dia de hoje.
21 Ento, partiu Israel e estendeu a sua tenda alm de
Migdal-der. {ou a torre de der}
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rben e
deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram
doze os filhos de Jac:
23 os filhos de Lia: Rben, o primognito de Jac, depois
Simeo e Levi, Jud, Issacar e Zebulom;
24 os filhos de Raquel: Jos e Benjamim;
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: D e Naftali;
26 os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes so os
filhos de Jac, que lhe nasceram em Pad-Ar.
27 E Jac veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que
 Hebrom), onde peregrinaram Abrao e Isaque.
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos,
velho e farto de dias; e Esa e Jac, seus filhos, o sepultaram.

GNESIS-CAPITULO-36
1 E estas so as geraes de Esa (que  Edom).
2 Esa tomou suas mulheres das filhas de Cana: Ada, filha de
Elom, heteu; Oolibama, filha de An, filho de Zibeo, heveu;
3 e Basemate, filha de Ismael, irm de Nebaiote.
4 E Ada teve de Esa a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 e Oolibama teve a Jes, e Jalo, e Cor; estes so os filhos
de Esa, que lhe nasceram na terra de Cana.
6 E Esa tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e
todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e
toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Cana; e foi-se a
outra terra de diante da face de Jac, seu irmo.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a
terra de suas peregrinaes no os podia sustentar por causa de seu
gado.
8 Portanto, Esa habitou na montanha de Seir; Esa  Edom.
9 Estas, pois, so as geraes de Esa, pai dos edomitas, na
montanha de Seir.
10 Estes so os nomes dos filhos de Esa: Elifaz, filho de Ada,
mulher de Esa; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esa.
11 E os filhos de Elifaz foram: Tem, Omar, Zef, Gaet e
Quenaz.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esa, e teve de
Elifaz a Amaleque; estes so os filhos de Ada, mulher de Esa.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zer, Sam e Miz;
estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esa.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de An, filho de
Zibeo, mulher de Esa; e deu a Esa: Jes, Jalo e Cor.
15 Estes so os prncipes dos filhos de Esa; os filhos de
Elifaz, o primognito de Esa, foram: o prncipe Tem, o prncipe
Omar, o prncipe Zef, o prncipe Quenaz,
16 o prncipe Cor, o prncipe Gaet, o prncipe Amaleque;
estes so os prncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes so os
filhos de Ada.
17 E estes so os filhos de Reuel, filho de Esa: o prncipe
Naate, o prncipe Zer, o prncipe Sam, o prncipe Miz; estes so os
prncipes de Reuel, na terra de Edom; estes so os filhos de Basemate,
mulher de Esa.
18 E estes so os filhos de Oolibama, mulher de Esa: o
prncipe Jes, o prncipe Jalo, o prncipe Cor; estes so os
prncipes de Oolibama, filha de An e mulher de Esa.
19 Estes so os filhos de Esa, e estes so seus prncipes; ele
 Edom.
20 Estes so os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra:
Lot, Sobal, Zibeo, An,
21 Disom, Eser e Dis; estes so os prncipes dos horeus,
filhos de Seir, na terra de Edom.
22 E os filhos de Lot foram: Hori e Hom; e a irm de Lot era
Timna.
23 Estes so os filhos de Sobal: Alv, Manaate, Ebal, Sef e
On.
24 E estes so os filhos de Zibeo: Ai e An; este  o An que
achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeo,
seu pai.
25 E estes so os filhos de An: Disom e Oolibama, a filha de
An.
26 E estes so os filhos de Disom: Hend, Esb, Itr e Quer.
27 Estes so os filhos de Eser: Bil, Zaav e Ac.
28 Estes so os filhos de Dis: Uz e Ar.
29 Estes so os prncipes dos horeus: o prncipe Lot, o
prncipe Sobal, o prncipe Zibeo, o prncipe An,
30 o prncipe Disom, o prncipe Eser, o prncipe Dis; estes
so os prncipes dos horeus, segundo seus prncipes, na terra de Seir.
31 E estes so os reis que reinaram na terra de Edom, antes que
reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Reinou, pois, em Edom Bel, filho de Beor, e o nome da sua
cidade foi Dinab.
33 E morreu Bel; e Jobabe, filho de Zer, de Bozra, reinou em
seu lugar.
34 E morreu Jobabe; e Huso, da terra dos temanitas, reinou em
seu lugar.
35 E morreu Huso, e em seu lugar reinou Hadade, filho de
Bedade, o que feriu a Midi no campo de Moabe; e o nome da sua cidade
foi Avite.
36 E morreu Hadade; e Saml, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 E morreu Saml; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu
lugar.
38 E morreu Saul; e Baal-Han, filho de Acbor, reinou em seu
lugar.
39 E morreu Baal-Han, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu
lugar; o nome da sua cidade foi Pa; e o nome de sua mulher foi
Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 E estes so os nomes dos prncipes de Esa, segundo as suas
geraes, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o prncipe Timna,
o prncipe Alva, o prncipe Jetete,
41 o prncipe Oolibama, o prncipe El, o prncipe Pinom,
42 o prncipe Quenaz, o prncipe Tem, o prncipe Mibzar,
43 o prncipe Magdiel, o prncipe Ir; estes so os prncipes
de Edom, segundo as suas habitaes, na terra da sua possesso; este 
Esa, pai de Edom.

GNESIS-CAPITULO-37
1 E Jac habitou na terra das peregrinaes de seu pai, na
terra de Cana.
2 Estas so as geraes de Jac: Sendo Jos de dezessete anos,
apascentava as ovelhas com seus irmos; e estava este jovem com os
filhos de Bila e com os filhos de Zilpa, mulheres de seu pai; e Jos
trazia uma m fama deles a seu pai.
3 E Israel amava a Jos mais do que a todos os seus filhos,
porque era filho da sua velhice; e fez-lhe uma tnica de vrias cores.
4 Vendo, pois, seus irmos que seu pai o amava mais do que a
todos os seus irmos, aborreceram-no e no podiam falar com ele
pacificamente.
5 Sonhou tambm Jos um sonho, que contou a seus irmos; por
isso, o aborreciam ainda mais.
6 E disse-lhes: Ouvi, peo-vos, este sonho, que tenho sonhado:
7 Eis que estvamos atando molhos no meio do campo, e eis que o
meu molho se levantava e tambm ficava em p; e eis que os vossos
molhos o rodeavam e se inclinavam ao meu molho.
8 Ento, lhe disseram seus irmos: Tu, pois, deveras reinars
sobre ns? Tu deveras ters domnio sobre ns? Por isso, tanto mais o
aborreciam por seus sonhos e por suas palavras.
9 E sonhou ainda outro sonho, e o contou a seus irmos, e
disse: Eis que ainda sonhei um sonho; e eis que o sol, e a lua, e onze
estrelas se inclinavam a mim.
10 E, contando-o a seu pai e a seus irmos, repreendeu-o seu
pai e disse-lhe: Que sonho  este que sonhaste? Porventura viremos eu,
e tua me, e teus irmos a inclinar-nos perante ti em terra?
11 Seus irmos, pois, o invejavam; seu pai, porm, guardava
este negcio no seu corao.
12 E seus irmos foram apascentar o rebanho de seu pai, junto
de Siqum.
13 Disse, pois, Israel a Jos: No apascentam os teus irmos
junto de Siqum? Vem, e enviar-te-ei a eles. E ele lhe disse: Eis-me
aqui.
14 E ele lhe disse: Ora, vai, e v como esto teus irmos e
como est o rebanho, e traze-me resposta. Assim, o enviou do vale de
Hebrom, e Jos veio a Siqum.
15 E achou-o um varo, porque ele andava errado pelo campo, e
perguntou-lhe o varo, dizendo: Que procuras?
16 E ele disse: Procuro meus irmos; dize-me, peo-te, onde
eles apascentam.
17 E disse aquele varo: Foram-se daqui, porque ouvi-lhes
dizer: Vamos a Dot. Jos, pois, seguiu seus irmos e achou-os em
Dot.
18 E viram-no de longe e, antes que chegasse a eles,
conspiraram contra ele, para o matarem.
19 E disseram uns aos outros: Eis l vem o sonhador-mor!
20 Vinde, pois, agora, e matemo-lo, e lancemo-lo numa destas
covas, e diremos: Uma besta-fera o comeu; e veremos que ser dos seus
sonhos.
21 E, ouvindo-o Rben, livrou-o das suas mos e disse: No lhe
tiremos a vida.
22 Tambm lhes disse Rben: No derrameis sangue; lanai-o
nesta cova que est no deserto e no lanceis mos nele; para livr-lo
das suas mos e para torn-lo a seu pai.
23 E aconteceu que, chegando Jos a seus irmos, tiraram a Jos
a sua tnica, a tnica de vrias cores que trazia.
24 E tomaram-no e lanaram-no na cova; porm a cova estava
vazia, no havia gua nela.
25 Depois, assentaram-se a comer po, e levantaram os olhos, e
olharam, e eis que uma companhia de ismaelitas vinha de Gileade; e
seus camelos traziam especiarias, e blsamo, e mirra; e iam levar isso
ao Egito.
26 Ento, Jud disse aos seus irmos: Que proveito haver em
que matemos a nosso irmo e escondamos a {Heb. o seu sangue} sua
morte?
27 Vinde, e vendamo-lo a estes ismaelitas; e no seja nossa mo
sobre ele, porque ele  nosso irmo, nossa carne. E seus irmos
obedeceram.
28 Passando, pois, os mercadores midianitas, tiraram, e alaram
a Jos da cova, e venderam Jos por vinte moedas de prata aos
ismaelitas, os quais levaram Jos ao Egito.
29 Tornando, pois, Rben  cova, eis que Jos no estava na
cova; ento, rasgou as suas vestes,
30 e tornou a seus irmos, e disse: O moo no aparece; e, eu,
aonde irei?
31 Ento, tomaram a tnica de Jos, e mataram um cabrito, e
tingiram a tnica no sangue.
32 E enviaram a tnica de vrias cores, e fizeram lev-la a seu
pai, e disseram: Temos achado esta tnica; conhece agora se esta ser
ou no a tnica de teu filho.
33 E conheceu-a e disse:  a tnica de meu filho; uma
besta-fera o comeu, certamente foi despedaado Jos.
34 Ento, Jac rasgou as suas vestes, e ps pano de saco sobre
os seus lombos, e lamentou a seu filho muitos dias.
35 E levantaram-se todos os seus filhos e todas as suas filhas,
para o consolarem; recusou, porm, ser consolado e disse: Na verdade,
com choro hei de descer ao meu filho at  sepultura. Assim, o chorou
seu pai.
36 E os midianitas venderam-no no Egito a Potifar, eunuco {ou
oficial} de Fara, capito da guarda.

GNESIS-CAPITULO-38
1 E aconteceu, no mesmo tempo, que Jud desceu de entre seus
irmos e entrou na casa de um varo de Adulo, cujo nome era Hira.
2 E viu Jud ali a filha de um varo cananeu, cujo nome era
Sua; e tomou-a e entrou a ela.
3 E ela concebeu e teve um filho; e chamou o seu nome Er.
4 E tornou a conceber, e teve um filho, e chamou o seu nome
On.
5 E continuou ainda, e teve um filho, e chamou o seu nome Sel;
e ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 Jud, pois, tomou uma mulher para Er, o seu primognito; e o
seu nome era Tamar.
7 Er, porm, o primognito de Jud, era mau aos olhos do
SENHOR, pelo que o SENHOR o matou.
8 Ento, disse Jud a On: Entra  mulher do teu irmo, e
casa-te com ela, e suscita semente a teu irmo.
9 On, porm, soube que essa semente no havia de ser para ele;
e aconteceu que, quando entrava  mulher de seu irmo, derramava-a na
terra, para no dar semente a seu irmo.
10 E o que fazia era mau aos olhos do SENHOR, pelo que tambm o
matou.
11 Ento, disse Jud a Tamar, sua nora: Fica-te viva na casa
de teu pai, at que Sel, meu filho, seja grande. Porquanto disse:
Para que, porventura, no morra tambm este, como seus irmos. Assim,
foi-se Tamar e ficou-se na casa de seu pai.
12 Passando-se, pois, muitos dias, morreu a filha de Sua,
mulher de Jud; e, depois, se consolou Jud e subiu aos tosquiadores
das suas ovelhas, em Timna, ele e Hira, seu amigo, o adulamita.
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a
Timna, a tosquiar as suas ovelhas.
14 Ento, ela tirou de sobre si as vestes da sua viuvez, e
cobriu-se com o vu, e disfarou-se, e assentou-se  {ou na porta de
Enaim} entrada das duas fontes que esto no caminho de Timna; porque
via que Sel j era grande, e ela lhe no fora dada por mulher.
15 E, vendo-a Jud, teve-a por uma prostituta; porque ela havia
coberto o seu rosto.
16 E dirigiu-se para ela no caminho e disse: Vem, peo-te,
deixa-me entrar a ti. Porquanto no sabia que era sua nora; e ela
disse: Que dars, para que entres a mim?
17 E ele disse: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. E ela
disse: Ds-me penhor at que o envies?
18 Ento, ele disse: Que penhor  que te darei? E ela disse: O
teu selo, e o teu leno, {ou cordo} e o cajado que est em tua mo. O
que ele lhe deu, e entrou a ela; e ela concebeu dele.
19 E ela levantou-se, e foi-se, e tirou de sobre si o seu vu,
e vestiu as vestes da sua viuvez.
20 E Jud enviou o cabrito por mo do seu amigo, o adulamita,
para tomar o penhor da mo da mulher; porm no a achou.
21 E perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde est a
prostituta que estava no caminho junto s duas fontes? E disseram:
Aqui no esteve prostituta alguma.
22 E voltou a Jud e disse: No a achei; e tambm disseram os
homens daquele lugar: Aqui no esteve prostituta.
23 Ento, disse Jud: Tome -o ela, para que porventura no
venhamos a cair em desprezo; eis que tenho enviado este cabrito, mas
tu no a achaste.
24 E aconteceu que, quase trs meses depois, deram aviso a
Jud, dizendo: Tamar, tua nora, adulterou e eis que est pejada do
adultrio. Ento, disse Jud: Tirai-a fora para que seja queimada.
25 E, tirando-a fora, ela mandou dizer a seu sogro: Do varo de
quem so estas coisas eu concebi. E ela disse mais: Conhece, peo-te,
de quem  este selo, e estes lenos, {ou cordes} e este cajado.
26 E conheceu-os Jud e disse: Mais justa  ela do que eu,
porquanto no a tenho dado a Sel, meu filho. E nunca mais a conheceu.
27 E aconteceu, ao tempo de dar  luz, que havia gmeos em seu
ventre.
28 E aconteceu, dando  luz, que um ps fora a mo, e a
parteira tomou-a e atou em sua mo um fio roxo, dizendo: Este saiu
primeiro.
29 Mas aconteceu que, tornando ele a recolher a sua mo, eis
que saiu o seu irmo; e ela disse: Como tens tu rompido? Sobre ti  a
rotura. E chamaram o seu nome Perez.
30 E depois saiu o seu irmo, em cuja mo estava o fio roxo; e
chamaram o seu nome Zer.

GNESIS-CAPITULO-39
1 E Jos foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco {ou oficial} de
Fara, capito da guarda, varo egpcio, comprou-o da mo dos
ismaelitas que o tinham levado l.
2 E o SENHOR estava com Jos, e foi varo prspero; e estava na
casa de seu senhor egpcio.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o SENHOR estava com ele e que
tudo o que ele fazia o SENHOR prosperava em sua mo,
4 Jos achou graa a seus olhos e servia-o; e ele o ps sobre a
sua casa e entregou na sua mo tudo o que tinha.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre
tudo o que tinha, o SENHOR abenoou a casa do egpcio por amor de
Jos; e a bno do SENHOR foi sobre tudo o que tinha, na casa e no
campo.
6 E deixou tudo o que tinha na mo de Jos, de maneira que de
nada sabia do que estava com ele, a no ser do po que comia. E Jos
era formoso de aparncia e formoso  vista.
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor
ps os olhos em Jos e disse: Deita-te comigo.
8 Porm ele recusou e disse  mulher do seu senhor: Eis que o
meu senhor no sabe do que h em casa comigo e entregou em minha mo
tudo o que tem.
9 Ningum h maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me
vedou, seno a ti, porquanto tu s sua mulher; como, pois, faria eu
este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a Jos, e no lhe
dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 sucedeu, num certo dia, que veio  casa para fazer o seu
servio; e nenhum dos da casa estava ali.
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E
ele deixou a sua veste na mo dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua
mo e fugira para fora,
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede,
trouxe-nos o varo hebreu para escarnecer de ns; entrou at mim para
deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e
gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 E ela ps a sua veste perto de si, at que o seu senhor veio
 sua casa.
17 Ento, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio
a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele
deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua
mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez
teu servo, a sua ira se acendeu.
20 E o senhor de Jos o tomou e o entregou na casa do crcere,
no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na
casa do crcere.
21 O SENHOR, porm, estava com Jos, e estendeu sobre ele a sua
benignidade, e deu-lhe graa aos olhos do carcereiro-mor.
22 E o carcereiro-mor entregou na mo de Jos todos os presos
que estavam na casa do crcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 E o carcereiro-mor no teve cuidado de nenhuma coisa que
estava na mo dele, porquanto o SENHOR estava com ele; e tudo o que
ele fazia o SENHOR prosperava.

GNESIS-CAPITULO-40
1 E aconteceu, depois destas coisas, que pecaram o copeiro do
rei do Egito e o padeiro contra o seu senhor, o rei do Egito.
2 E indignou-se Fara muito contra os seus dois eunucos, contra
o copeiro-mor e contra o padeiro-mor.
3 E entregou-os  priso, na casa do capito da guarda, na casa
do crcere, no lugar onde Jos estava preso.
4 E o capito da guarda p-los a cargo de Jos, para que os
servisse; e estiveram muitos dias na priso.
5 E ambos sonharam um sonho, cada um seu sonho na mesma noite;
cada um conforme a interpretao do seu sonho, o copeiro e o padeiro
do rei do Egito, que estavam presos na casa do crcere.
6 E veio Jos a eles pela manh e olhou para eles, e eis que
estavam turbados.
7 Ento, perguntou aos eunucos de Fara, que com ele estavam no
crcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que esto, hoje, tristes
os vossos semblantes?
8 E eles lhe disseram: Temos sonhado um sonho, e ningum h que
o interprete. E Jos disse-lhes: No so de Deus as interpretaes?
Contai-mo, peo-vos.
9 Ento, contou o copeiro-mor o seu sonho a Jos e disse-lhe:
Eis que em meu sonho havia uma vide diante da minha face.
10 E, na vide, trs sarmentos, e ela estava como que brotando;
a sua flor saa, e os seus cachos amadureciam em uvas.
11 E o copo de Fara estava na minha mo; e eu tomava as uvas,
e as espremia no copo de Fara, e dava o copo na mo de Fara.
12 Ento, disse-lhe Jos: Esta  a sua interpretao: os trs
sarmentos so trs dias;
13 dentro ainda de trs dias, Fara levantar a tua cabea e te
restaurar ao teu estado, e dars o copo de Fara na sua mo, conforme
o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 Porm lembra-te de mim, quando te for bem; e rogo-te que
uses comigo de compaixo, e que faas meno de mim a Fara, e faze-me
sair desta casa;
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e
tampouco aqui nada tenho feito, para que me pusessem nesta cova.
16 Vendo, ento, o padeiro-mor que tinha interpretado bem,
disse a Jos: Eu tambm sonhava, e eis que trs cestos {ou cestos de
po branco} brancos estavam sobre a minha cabea;
17 e, no cesto mais alto, havia de todos os manjares de Fara,
obra de padeiro; e as aves os comiam do cesto de sobre a minha cabea.
18 Ento, respondeu Jos e disse: Esta  a sua interpretao:
os trs cestos so trs dias;
19 dentro ainda de trs dias, Fara levantar a tua cabea
sobre ti e te pendurar num madeiro, e as aves comero a tua carne de
sobre ti.
20 E aconteceu, ao terceiro dia, o dia do nascimento de Fara,
que fez um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabea do
copeiro-mor e a cabea do padeiro-mor, no meio dos seus servos.
21 E fez tornar o copeiro-mor ao seu ofcio de copeiro, e este
deu o copo na mo de Fara.
22 Mas ao padeiro-mor enforcou, como Jos havia interpretado.
23 O copeiro-mor, porm, no se lembrou de Jos; antes, se
esqueceu dele.

GNESIS-CAPITULO-41
1 E aconteceu que, ao fim de dois anos inteiros, Fara sonhou e
eis que estava em p junto ao rio.
2 E eis que subiam do rio sete vacas, formosas  vista e gordas
de carne, e pastavam no prado.
3 E eis que subiam do rio aps elas outras sete vacas, feias 
vista e magras de carne, e paravam junto s outras vacas na praia do
rio.
4 E as vacas feias  vista e magras de carne comiam as sete
vacas formosas  vista e gordas. Ento, acordou Fara.
5 Depois, dormiu e sonhou outra vez, e eis que brotavam de um
mesmo p sete espigas cheias e boas.
6 E eis que sete espigas midas e queimadas do vento oriental
brotavam aps elas.
7 E as espigas midas devoravam as sete espigas grandes e
cheias. Ento, acordou Fara, e eis que era um sonho.
8 E aconteceu que, pela manh, o seu esprito perturbou-se, e
enviou e chamou todos os adivinhadores do Egito e todos os seus
sbios; e Fara contou-lhes os seus sonhos, mas ningum havia que os
interpretasse a Fara.
9 Ento, falou o copeiro-mor a Fara, dizendo: Dos meus pecados
me lembro hoje.
10 Estando Fara mui indignado contra os seus servos e pondo-me
sob priso na casa da guarda, a mim e ao padeiro-mor,
11 ento, sonhamos um sonho na mesma noite, eu e ele, cada um
conforme a interpretao do seu sonho sonhamos.
12 E estava ali conosco um jovem hebreu, servo do capito da
guarda, e contamos-lhos, e interpretou-nos os nossos sonhos, a cada um
interpretou conforme o seu sonho.
13 E como ele nos interpretou, assim mesmo foi feito: a mim me
fez tornar ao meu estado, e a ele fez enforcar.
14 Ento, enviou Fara e chamou a Jos, e o fizeram sair logo
da cova; e barbeou-se, e mudou as suas vestes, e veio a Fara.
15 E Fara disse a Jos: Eu sonhei um sonho, e ningum h que o
interprete; mas de ti ouvi dizer que, quando ouves um sonho, o
interpretas.
16 E respondeu Jos a Fara, dizendo: Isso no est em mim;
Deus dar resposta de paz a Fara.
17 Ento, disse Fara a Jos: Eis que em meu sonho estava eu em
p na praia do rio.
18 E eis que subiam do rio sete vacas gordas de carne e
formosas  vista e pastavam no prado.
19 E eis que outras sete vacas subiam aps estas, muito feias 
vista e magras de carne; no tenho visto outras tais, quanto 
fealdade, em toda a terra do Egito.
20 E as vacas magras e feias comiam as primeiras sete vacas
gordas;
21 e entravam em suas entranhas, mas no se conhecia que
houvessem entrado em suas entranhas, porque o seu aspecto era feio
como no princpio. Ento, acordei.
22 Depois, vi em meu sonho, e eis que de um mesmo p subiam
sete espigas cheias e boas.
23 E eis que sete espigas secas, midas e queimadas do vento
oriental brotavam aps elas.
24 E as sete espigas midas devoravam as sete espigas boas. E
eu disse-o aos magos, mas ningum houve que mo interpretasse.
25 Ento, disse Jos a Fara: O sonho de Fara  um s; o que
Deus h de fazer, notificou-o a Fara.
26 As sete vacas formosas so sete anos; as sete espigas
formosas tambm so sete anos; o sonho  um s.
27 E as sete vacas magras e feias  vista, que subiam depois
delas, so sete anos, como as sete espigas midas e queimadas do vento
oriental; sero sete anos de fome.
28 Esta  a palavra que tenho dito a Fara; o que Deus h de
fazer, mostrou-o a Fara.
29 E eis que vm sete anos, e haver grande fartura em toda a
terra do Egito.
30 E, depois deles, levantar-se-o sete anos de fome, e toda
aquela fartura ser esquecida na terra do Egito, e a fome consumir a
terra;
31 e no ser conhecida a abundncia na terra, por causa
daquela fome que haver depois, porquanto ser gravssima.
32 E o sonho foi duplicado duas vezes a Fara  porque esta
coisa  determinada de Deus, e Deus se apressa a faz-la.
33 Portanto, Fara se proveja agora de um varo inteligente e
sbio e o ponha sobre a terra do Egito.
34 Faa isso Fara, e ponha governadores sobre a terra, e tome
a quinta parte da terra do Egito nos sete anos de fartura.
35 E ajuntem toda a comida destes bons anos, que vm, e
amontoem trigo debaixo da mo de Fara, para mantimento nas cidades, e
o guardem.
36 Assim, ser o mantimento para provimento da terra, para os
sete anos de fome que haver na terra do Egito; para que a terra no
perea de fome.
37 E esta palavra foi boa aos olhos de Fara e aos olhos de
todos os seus servos.
38 E disse Fara a seus servos: Acharamos um varo como este,
em quem haja o Esprito de Deus?
39 Depois, disse Fara a Jos: Pois que Deus te fez saber tudo
isto, ningum h to inteligente e sbio como tu.
40 Tu estars sobre a minha casa, e por tua boca se governar
todo o meu povo; somente no trono eu serei maior que tu.
41 Disse mais Fara a Jos: Vs aqui te tenho posto sobre toda
a terra do Egito.
42 E tirou Fara o anel da sua mo, e o ps na mo de Jos, e o
fez vestir de vestes de linho fino, e ps um colar de ouro no seu
pescoo.
43 E o fez subir no segundo carro que tinha, e clamavam diante
dele: Ajoelhai. Assim, o ps sobre toda a terra do Egito.
44 E disse Fara a Jos: Eu sou Fara; porm sem ti ningum
levantar a sua mo ou o seu p em toda a terra do Egito.
45 E chamou Fara o nome de Jos Zafenate-Pania {que significa
salvador do mundo} e deu-lhe por mulher a Asenate, filha de Potfera,
sacerdote de Om; e saiu Jos por toda a terra do Egito.
46 E Jos era da idade de trinta anos quando esteve diante da
face de Fara, rei do Egito. E saiu Jos da face de Fara e passou por
toda a terra do Egito.
47 E a terra produziu nos sete anos de fartura a mos-cheias.
48 E ajuntou todo o mantimento dos sete anos que houve na terra
do Egito; e guardou o mantimento nas cidades, pondo nas cidades o
mantimento do campo que estava ao redor de cada cidade.
49 Assim, ajuntou Jos muitssimo trigo, como a areia do mar,
at que cessou de contar, porquanto no havia numerao.
50 E nasceram a Jos dois filhos (antes que viesse o ano de
fome), que lhe deu Asenate, filha de Potfera, sacerdote de Om.
51 E chamou Jos o nome do primognito Manasss, {que significa
que faz esquecer} porque disse: Deus me fez esquecer de todo o meu
trabalho e de toda a casa de meu pai.
52 E o nome do segundo chamou Efraim, {que significa duplamente
frutfero} porque disse: Deus me fez crescer na terra da minha
aflio.
53 Ento, acabaram-se os sete anos de fartura que havia na
terra do Egito,
54 e comearam a vir os sete anos de fome, como Jos tinha
dito; e havia fome em todas as terras, mas em toda a terra do Egito
havia po.
55 E, tendo toda a terra do Egito fome, clamou o povo a Fara
por po; e Fara disse a todos os egpcios: Ide a Jos; o que ele vos
disser fazei.
56 Havendo, pois, fome sobre toda a terra, abriu Jos tudo em
que havia mantimento e vendeu aos egpcios; porque a fome prevaleceu
na terra do Egito.
57 E todas as terras vinham ao Egito, para comprar de Jos,
porquanto a fome prevaleceu em todas as terras.

GNESIS-CAPITULO-42
1 Vendo, ento, Jac que havia mantimento no Egito, disse Jac
a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 Disse mais: Eis que tenho ouvido que h mantimento no Egito;
descei at l e comprai-nos trigo, para que vivamos e no morramos.
3 Ento, desceram os dez irmos de Jos, para comprarem trigo
no Egito.
4 A Benjamim, porm, irmo de Jos, no enviou Jac com os seus
irmos, porque dizia: Para que lhe no suceda, porventura, algum
desastre.
5 Assim, vieram os filhos de Israel para comprar, entre os que
vinham l; porque havia fome na terra de Cana.
6 Jos, pois, era o governador daquela terra; ele vendia a todo
o povo da terra; e os irmos de Jos vieram e inclinaram-se ante ele
com a face na terra.
7 E Jos, vendo os seus irmos, conheceu-os; porm mostrou-se
estranho para com eles, e falou com eles asperamente, e disse-lhes:
Donde vindes? E eles disseram: Da terra de Cana, para comprarmos
mantimento.
8 Jos, pois, conheceu os seus irmos; mas eles no o
conheceram.
9 Ento, Jos lembrou-se dos sonhos que havia sonhado deles e
disse-lhes: Vs sois espias e viestes para ver a nudez da terra.
10 E eles lhe disseram: No, senhor meu; mas teus servos vieram
a comprar mantimento.
11 Todos ns somos filhos de um varo; somos homens de retido;
os teus servos no so espias.
12 E ele lhes disse: No; antes, viestes para ver a nudez da
terra.
13 E eles disseram: Ns, teus servos, somos doze irmos, filhos
de um varo da terra de Cana; e eis que o mais novo est com nosso
pai, hoje; mas um j no existe.
14 Ento, lhes disse Jos: Isso  o que vos tenho dito, dizendo
que sois espias.
15 Nisto sereis provados: pela vida de Fara, no saireis daqui
seno quando vosso irmo mais novo vier aqui.
16 Enviai um dentre vs, que traga vosso irmo; mas vs
ficareis presos, e vossas palavras sero provadas, se h verdade
convosco; e, se no, pela vida de Fara, vs sois espias.
17 E p-los juntos em guarda trs dias.
18 E, ao terceiro dia, disse-lhes Jos: Fazei isso e vivereis,
porque eu temo a Deus.
19 Se sois homens de retido, que fique um de vossos irmos
preso na casa de vossa priso; e, vs, ide, levai trigo para a fome de
vossa casa.
20 E trazei-me o vosso irmo mais novo, e sero verificadas
vossas palavras, e no morrereis. E eles assim fizeram.
21 Ento, disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados
acerca de nosso irmo, pois vimos a angstia de sua alma, quando nos
rogava; ns, porm, no ouvimos; por isso, vem sobre ns esta
angstia.
22 E Rben respondeu-lhes, dizendo: No vo-lo dizia eu,
dizendo: No pequeis contra o moo? Mas no ouvistes; e, vedes aqui, o
seu sangue tambm  requerido.
23 E eles no sabiam que Jos os entendia, porque havia
intrprete entre eles.
24 E retirou-se deles e chorou. Depois, tornou a eles,
falou-lhes, tomou a Simeo dentre eles e amarrou-o perante os seus
olhos.
25 E ordenou Jos que enchessem os seus sacos de trigo, e que
lhes restitussem o seu dinheiro, a cada um no seu saco, e lhes dessem
comida para o caminho; e fizeram-lhes assim.
26 E carregaram o seu trigo sobre os seus jumentos e partiram
dali.
27 E, abrindo um deles o seu saco, para dar pasto ao seu
jumento na venda, viu o seu dinheiro; porque eis que estava na boca do
seu saco.
28 E disse a seus irmos: Devolveram o meu dinheiro, e ei-lo
mesmo aqui no meu saco. Ento, lhes desfaleceu o corao, e pasmavam,
dizendo um ao outro: Que  isto que Deus nos tem feito?
29 E vieram para Jac, seu pai, na terra de Cana; e
contaram-lhe tudo o que lhes aconteceu, dizendo:
30 O varo, o senhor da terra, falou conosco asperamente e
tratou-nos como espias da terra.
31 Mas dissemos-lhe: Somos homens de retido; no somos espias;
32 somos doze irmos, filhos de nosso pai; um no  mais, e o
mais novo est hoje com nosso pai na terra de Cana.
33 E aquele varo, o senhor da terra, nos disse: Nisto
conhecerei que vs sois homens de retido: deixai comigo um de vossos
irmos, e tomai para a fome de vossas casas, e parti;
34 e trazei-me vosso irmo mais novo; assim, saberei que no
sois espias, mas homens de retido; ento, vos darei o vosso irmo, e
negociareis na terra.
35 E aconteceu que, despejando eles os seus sacos, eis que cada
um tinha a trouxinha com seu dinheiro no seu saco; e viram as
trouxinhas com seu dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
36 Ento, Jac, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado: Jos
j no existe, e Simeo no est aqui, e, agora, levareis a Benjamim!
Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 Mas Rben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois
filhos, se to no tornar a trazer; d-mo em minha mo, e to tornarei a
trazer.
38 Ele, porm, disse: No descer meu filho convosco, porquanto
o seu irmo  morto, e s ele ficou. Se lhe sucede algum desastre no
caminho por onde fordes, fareis descer minhas cs com tristeza 
sepultura.

GNESIS-CAPITULO-43
1 E a fome era gravssima na terra.
2 E aconteceu que, como acabaram de comer o mantimento que
trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: Tornai, comprai-nos um pouco
de alimento.
3 Mas Jud respondeu-lhe, dizendo: Fortemente nos protestou
aquele varo, dizendo: No vereis a minha face, se o vosso irmo no
vier convosco.
4 Se enviares conosco o nosso irmo, desceremos e te
compraremos alimento;
5 mas, se no o enviares, no desceremos, porquanto aquele
varo nos disse: No vereis a minha face, se o vosso irmo no vier
convosco.
6 E disse Israel: Por que me fizestes tal mal, fazendo saber
quele varo que tnheis ainda outro irmo?
7 E eles disseram: Aquele varo particularmente nos perguntou
por ns e pela nossa parentela, dizendo: Vive ainda vosso pai? Tendes
mais um irmo? E respondemos-lhe conforme as mesmas palavras. Podamos
ns saber que diria: Trazei vosso irmo?
8 Ento, disse Jud a Israel, seu pai: Envia o jovem comigo, e
levantar-nos-emos e iremos, para que vivamos e no morramos, nem ns,
nem tu, nem os nossos filhos.
9 Eu serei fiador por ele, da minha mo o requerers; se eu no
to trouxer e no o puser perante a tua face, serei ru de crime para
contigo para sempre.
10 E, se ns no nos tivssemos detido, certamente j
estaramos segunda vez de volta.
11 Ento, disse-lhes Israel, seu pai: Pois que assim , fazei
isso; tomai do mais precioso desta terra em vossos sacos e levai ao
varo um presente: um pouco de blsamo, um pouco de mel, especiarias,
mirra, terebinto e amndoas. {ou nozes da pistaceira}
12 E tomai em vossas mos dinheiro dobrado; e o dinheiro que
tornou na boca dos vossos sacos tornai a levar em vossas mos; bem
pode ser que fosse erro.
13 Tomai tambm a vosso irmo, e levantai-vos, e voltai quele
varo.
14 E Deus Todo-poderoso vos d misericrdia diante do varo,
para que deixe vir convosco vosso outro irmo, e Benjamim; e eu, se
for desfilhado, desfilhado ficarei.
15 E os vares tomaram aquele presente e tomaram dinheiro
dobrado em suas mos e a Benjamim; e levantaram-se, e desceram ao
Egito, e apresentaram-se diante da face de Jos.
16 Vendo, pois, Jos a Benjamim com eles, disse ao que estava
sobre a sua casa: Leva estes vares  casa, e mata reses, e prepara
tudo; porque estes vares comero comigo ao meio-dia.
17 E o varo fez como Jos dissera e o varo levou aqueles
vares  casa de Jos.
18 Ento, temeram aqueles vares, porquanto foram levados 
casa de Jos e diziam: Por causa do dinheiro que da outra vez voltou
nos nossos sacos, fomos trazidos aqui, para nos criminar e cair sobre
ns, para que nos tome por servos e a nossos jumentos.
19 Por isso, chegaram-se ao varo que estava sobre a casa de
Jos, e falaram com ele  porta da casa.
20 E disseram: Ai! Senhor meu, certamente descemos, dantes, a
comprar mantimento;
21 e aconteceu que, chegando ns  venda e abrindo os nossos
sacos, eis que o dinheiro de cada varo estava na boca do seu saco,
nosso dinheiro por seu peso; e tornamos a traz-lo em nossas mos.
22 Tambm trouxemos outro dinheiro em nossas mos, para comprar
mantimento; no sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos
sacos.
23 E ele disse: Paz seja convosco, no temais; o vosso Deus, e
o Deus de vosso pai, vos tem dado um tesouro nos vossos sacos; o vosso
dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeo.
24 Depois, levou o varo aqueles vares  casa de Jos e
deu-lhes gua, e lavaram os seus ps; tambm deu pasto aos seus
jumentos.
25 E prepararam o presente, para quando Jos viesse ao
meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer po.
26 Vindo, pois, Jos  casa, trouxeram-lhe ali o presente que
estava na sua mo; e inclinaram-se a ele at  terra.
27 E ele lhes perguntou como estavam e disse: Vosso pai, o
velho de quem falastes, est bem? Ainda vive?
28 E eles disseram: Bem est o teu servo, nosso pai vive ainda.
E abaixaram a cabea e inclinaram-se.
29 E ele levantou os olhos, e viu a Benjamim, seu irmo, filho
de sua me, e disse: Este  o vosso irmo mais novo, de quem me
falastes? Depois, ele disse: Deus te abenoe, meu filho.
30 E Jos apressou-se, porque o seu ntimo moveu-se para o seu
irmo; e procurou onde chorar, e entrou na cmara, e chorou ali.
31 Depois, lavou o rosto e saiu; e conteve-se e disse: Ponde
po.
32 E puseram-lhe a ele  parte, e a eles  parte, e aos
egpcios que comiam com ele  parte; porque os egpcios no podem
comer po com os hebreus, porquanto  abominao para os egpcios.
33 E assentaram-se diante dele, o primognito segundo a sua
primogenitura e o menor segundo a sua menoridade; do que os vares se
maravilhavam entre si.
34 E apresentou-lhe as pores que estavam diante dele; porm a
poro de Benjamim era cinco vezes maior do que a de qualquer deles. E
eles beberam e se regalaram com ele.

GNESIS-CAPITULO-44
1 E deu ordem ao que estava sobre a sua casa, dizendo: Enche de
mantimento os sacos destes vares, quanto puderem levar, e pe o
dinheiro de cada varo na boca do seu saco.
2 E o meu copo, o copo de prata, pors na boca do saco do mais
novo, com o dinheiro do seu trigo. E fez conforme a palavra de Jos,
que tinha dito.
3 Vinda a luz da manh, despediram-se estes vares, eles com os
seus jumentos.
4 Saindo eles da cidade e no se havendo ainda distanciado,
disse Jos ao que estava sobre a sua casa: Levanta-te e persegue
aqueles vares; e, alcanando-os, lhes dirs: Por que pagastes mal por
bem?
5 No  este o copo por que bebe meu senhor? E em que ele bem
adivinha? Fizestes mal no que fizestes.
6 E alcanou-os e falou-lhes as mesmas palavras.
7 E eles disseram-lhe: Por que diz meu senhor tais palavras?
Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
8 Eis que o dinheiro que temos achado na boca dos nossos sacos
te tornamos a trazer desde a terra de Cana; como, pois, furtaramos
da casa do teu senhor prata ou ouro?
9 Aquele dos teus servos, com quem for achado, morra; e ainda
ns seremos escravos do meu senhor.
10 E ele disse: Ora, seja tambm assim conforme as vossas
palavras; aquele com quem se achar ser meu escravo, porm vs sereis
desculpados.
11 E eles apressaram-se, e cada um ps em terra o seu saco, e
cada um abriu o seu saco.
12 E buscou, comeando no maior e acabando no mais novo; e
achou-se o copo no saco de Benjamim.
13 Ento, rasgaram as suas vestes, e carregou cada um o seu
jumento, e tornaram  cidade.
14 E veio Jud com os seus irmos  casa de Jos, porque ele
ainda estava ali; e prostraram-se diante dele em terra.
15 E disse-lhes Jos: Que  isto que fizestes? No sabeis vs
que tal homem como eu bem adivinha?
16 Ento, disse Jud: Que diremos a meu senhor? Que falaremos?
E como nos justificaremos? Achou Deus a iniqidade de teus servos; eis
que somos escravos de meu senhor, tanto ns como aquele em cuja mo
foi achado o copo.
17 Mas ele disse: Longe de mim que eu tal faa; o varo em cuja
mo o copo foi achado, aquele ser meu servo; porm vs subi em paz
para vosso pai.
18 Ento, Jud se chegou a ele e disse: Ai! Senhor meu, deixa,
peo-te, o teu servo dizer uma palavra aos ouvidos de meu senhor, e
no se acenda a tua ira contra o teu servo; porque tu s como Fara.
19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vs pai
ou irmo?
20 E dissemos a meu senhor: Temos um velho pai e um moo da sua
velhice, o mais novo, cujo irmo  morto; e s ele ficou de sua me, e
seu pai o ama.
21 Ento, tu disseste a teus servos: Trazei-mo a mim, e porei
os meus olhos sobre ele.
22 E ns dissemos a meu senhor: Aquele moo no poder deixar a
seu pai; se deixar a seu pai, este morrer.
23 Ento, tu disseste a teus servos: Se vosso irmo mais novo
no descer convosco, nunca mais vereis a minha face.
24 E aconteceu que, subindo ns a teu servo, meu pai, e
contando-lhe as palavras de meu senhor,
25 disse nosso pai: Tornai, comprai-nos um pouco de mantimento.
26 E ns dissemos: No poderemos descer; mas, se nosso irmo
menor for conosco, desceremos; pois no poderemos ver a face do varo,
se este nosso irmo menor no estiver conosco.
27 Ento, disse-nos teu servo, meu pai: Vs sabeis que minha
mulher me deu dois filhos;
28 um ausentou-se de mim, e eu disse: Certamente foi
despedaado, e no o tenho visto at agora;
29 se agora tambm tirardes a este da minha face, e lhe
acontecer algum desastre, fareis descer as minhas cs com dor 
sepultura.
30 Agora, pois, indo eu a teu servo, meu pai, e o moo no indo
conosco, como a sua alma est atada com a alma dele,
31 acontecer que, vendo ele que o moo ali no est, morrer;
e teus servos faro descer as cs de teu servo, nosso pai, com
tristeza  sepultura.
32 Porque teu servo se deu por fiador por este moo para com
meu pai, dizendo: Se no to tornar, eu serei culpado a meu pai todos
os dias.
33 Agora, pois, fique teu servo em lugar deste moo por escravo
de meu senhor, e que suba o moo com os seus irmos.
34 Porque como subirei eu a meu pai, se o moo no for comigo?
Para que no veja eu o mal que sobrevir a meu pai.

GNESIS-CAPITULO-45
1 Ento, Jos no se podia conter diante de todos os que
estavam com ele; e clamou: Fazei sair daqui a todo varo; e ningum
ficou com ele quando Jos se deu a conhecer a seus irmos.
2 E levantou a sua voz com choro, de maneira que os egpcios o
ouviam, e a casa de Fara o ouviu.
3 E disse Jos a seus irmos: Eu sou Jos; vive ainda meu pai?
E seus irmos no lhe puderam responder, porque estavam pasmados
diante da sua face.
4 E disse Jos a seus irmos: Peo-vos, chegai-vos a mim. E
chegaram-se. Ento, disse ele: Eu sou Jos, vosso irmo, a quem
vendestes para o Egito.
5 Agora, pois, no vos entristeais, nem vos pese aos vossos
olhos por me haverdes vendido para c; porque, para conservao da
vida, Deus me enviou diante da vossa face.
6 Porque j houve dois anos de fome no meio da terra, e ainda
restam cinco anos em que no haver lavoura nem sega.
7 Pelo que Deus me enviou diante da vossa face, para conservar
vossa sucesso na terra e para guardar-vos em vida por um grande
livramento.
8 Assim, no fostes vs que me enviastes para c, seno Deus,
que me tem posto por pai de Fara, e por senhor de toda a sua casa, e
como regente {ou governador} em toda a terra do Egito.
9 Apressai-vos, e subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim tem dito o
teu filho Jos: Deus me tem posto por senhor em toda a terra do Egito;
desce a mim e no te demores.
10 E habitars na terra de Gsen e estars perto de mim, tu e
os teus filhos, e os filhos dos teus filhos, e as tuas ovelhas, e as
tuas vacas, e tudo o que tens.
11 E ali te sustentarei, porque ainda haver cinco anos de
fome, para que no pereas de pobreza, tu, e tua casa, e tudo o que
tens.
12 E eis que vossos olhos vem, e os olhos de meu irmo
Benjamim, que  minha boca que vos fala.
13 E fazei saber a meu pai toda a minha glria no Egito e tudo
o que tendes visto; e apressai-vos a fazer descer meu pai para c.
14 E lanou-se ao pescoo de Benjamim, seu irmo, e chorou; e
Benjamim chorou tambm ao seu pescoo.
15 E beijou todos os seus irmos e chorou sobre eles; e,
depois, seus irmos falaram com ele.
16 E a nova ouviu-se na casa de Fara, dizendo: Os irmos de
Jos so vindos; e pareceu bem aos olhos de Fara e aos olhos de seus
servos.
17 E disse Fara a Jos: Dize a teus irmos: Fazei isto:
carregai os vossos animais, e parti, e tornai  terra de Cana,
18 e tornai a vosso pai e a vossas famlias, e vinde a mim; e
eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis a fartura da
terra.
19 A ti, pois,  ordenado; fazei isto: tomai vs da terra do
Egito carros para vossos meninos, para vossas mulheres e para vosso
pai e vinde.
20 E no vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o
melhor de toda a terra do Egito ser vosso.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. E Jos deu-lhes carros,
conforme o mandado de Fara; tambm lhes deu comida para o caminho.
22 A todos lhes deu, a cada um, mudas de vestes; mas a Benjamim
deu trezentas peas de prata e cinco mudas de vestes.
23 E a seu pai enviou semelhantemente dez jumentos carregados
do melhor do Egito, e dez jumentos carregados de trigo, e po, e
comida para seu pai, para o caminho.
24 E despediu os seus irmos, e partiram; e disse-lhes: No
contendais pelo caminho.
25 E subiram do Egito e vieram  terra de Cana, a Jac, seu
pai.
26 Ento, lhe anunciaram, dizendo: Jos ainda vive e ele tambm
 regente em toda a terra do Egito. E o seu corao desmaiou, porque
no os acreditava.
27 Porm, havendo-lhe eles contado todas as palavras de Jos
que ele lhes falara, e vendo ele os carros que Jos enviara para
lev-lo, reviveu o esprito de Jac, seu pai.
28 E disse Israel: Basta; ainda vive meu filho Jos; eu irei e
o verei antes que eu morra.

GNESIS-CAPITULO-46
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e
ofereceu sacrifcios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 E falou Deus a Israel em vises, de noite, e disse: Jac!
Jac! E ele disse: Eis-me aqui.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; no temas descer ao
Egito, porque eu te farei ali uma grande nao.
4 E descerei contigo ao Egito e certamente te farei tornar a
subir; e Jos por a sua mo sobre os teus olhos.
5 Ento, levantou-se Jac de Berseba; e os filhos de Israel
levaram Jac, seu pai, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros
que Fara enviara para o levar.
6 E tomaram o seu gado e a sua fazenda que tinham adquirido na
terra de Cana e vieram ao Egito, Jac e toda a sua semente com ele.
7 Os seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, as suas
filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente levou consigo
ao Egito.
8 E estes so os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao
Egito, Jac e seus filhos: Rben, o primognito de Jac,
9 e os filhos de Rben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 E os filhos de Simeo: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e
Zoar, e Saul, filho de uma mulher canania.
11 E os filhos de Levi: Grson, Coate e Merari.
12 E os filhos de Jud: Er, e On, e Sel, e Perez, e Zer. Er
e On, porm, morreram na terra de Cana; e os filhos de Perez foram
Esrom e Hamul.
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e J, e Sinrom.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 Estes so os filhos de Lia, que deu a Jac em Pad-Ar, com
Din, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram
trinta e trs.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri,
e Arodi, e Areli.
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isv, e Isvi, e Berias, e Ser,
a irm deles; e os filhos de Berias: Hber e Malquiel.
18 Estes so os filhos de Zilpa, a qual Labo deu  sua filha
Lia e que deu a Jac estas dezesseis almas.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jac: Jos e Benjamim.
20 E nasceram a Jos na terra do Egito Manasss e Efraim, que
lhe deu Asenate, filha de Potfera, sacerdote de Om.
21 E os filhos de Benjamim: Bel, e Bequer, e Asbel, e Gera, e
Naam, e E, e Rs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 Estes so os filhos de Raquel, que nasceram a Jac, ao todo
catorze almas.
23 E o filho de D: Husim.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silm.
25 Estes so os filhos de Bila, a qual Labo deu  sua filha
Raquel e que deu estes a Jac; todas as almas foram sete.
26 Todas as almas que vieram com Jac ao Egito, que descenderam
dele, fora as mulheres dos filhos de Jac, todas foram sessenta e seis
almas.
27 E os filhos de Jos, que lhe nasceram no Egito, eram duas
almas. Todas as almas da casa de Jac, que vieram ao Egito, foram
setenta.
28 E Jac enviou Jud diante da sua face a Jos, para o
encaminhar a Gsen; e chegaram  terra de Gsen.
29 Ento, Jos aprontou o seu carro e subiu ao encontro de
Israel, seu pai, a Gsen. E, mostrando-se-lhe, lanou-se ao seu
pescoo e chorou sobre o seu pescoo, longo tempo.
30 E Israel disse a Jos: Morra eu agora, pois j tenho visto o
teu rosto, que ainda vives.
31 Depois, disse Jos a seus irmos e  casa de seu pai: Eu
subirei, e anunciarei a Fara, e lhe direi: Meus irmos e a casa de
meu pai, que estavam na terra de Cana, vieram a mim.
32 E os vares so pastores de ovelhas, porque so homens de
gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o
que tm.
33 Quando, pois, acontecer que Fara vos chamar e disser: Qual
 o vosso negcio? {ou ocupao}
34 Ento, direis: Teus servos foram homens de gado desde a
nossa mocidade at agora, tanto ns como os nossos pais; para que
habiteis na terra de Gsen, porque todo o pastor de ovelhas 
abominao para os egpcios.

GNESIS-CAPITULO-47
1 Ento, veio Jos, e anunciou a Fara, e disse: Meu pai, e os
meus irmos, e as suas ovelhas, e as suas vacas, com tudo o que tm,
chegaram da terra de Cana, e eis que esto na terra de Gsen.
2 E tomou uma parte de seus irmos, a saber, cinco vares, e os
ps diante de Fara.
3 Ento, disse Fara a seus irmos: Qual  o vosso negcio? E
eles disseram a Fara: Teus servos so pastores de ovelhas, tanto ns
como nossos pais.
4 Disseram mais a Fara: Viemos para peregrinar nesta terra;
porque no h pasto para as ovelhas de teus servos, porquanto a fome 
grave na terra de Cana; agora, pois, rogamos-te que teus servos
habitem na terra de Gsen.
5 Ento, falou Fara a Jos, dizendo: Teu pai e teus irmos
vieram a ti.
6 A terra do Egito est diante da tua face; no melhor da terra
faze habitar teu pai e teus irmos; habitem na terra de Gsen; e, se
sabes que entre eles h homens valentes, {ou aptos} os pors por
maiorais do gado, sobre o que eu tenho.
7 E trouxe Jos a Jac, seu pai, e o ps diante de Fara; e
Jac abenoou a Fara.
8 E Fara disse a Jac: Quantos so os dias dos anos de tua
vida?
9 E Jac disse a Fara: Os dias dos anos das minhas
peregrinaes so cento e trinta anos; poucos e maus foram os dias dos
anos da minha vida e no chegaram aos dias dos anos da vida de meus
pais, nos dias das suas peregrinaes.
10 E Jac abenoou a Fara e saiu de diante da face de Fara.
11 E Jos fez habitar a seu pai e seus irmos e deu-lhes
possesso na terra do Egito, no melhor da terra, na terra de Ramesss,
como Fara ordenara.
12 E Jos sustentou de po a seu pai, e a seus irmos, e a toda
a casa de seu pai, segundo as suas famlias.
13 E no havia po em toda a terra, porque a fome era mui
grave; de maneira que a terra do Egito e a terra de Cana desfaleciam
por causa da fome.
14 Ento, Jos recolheu todo o dinheiro que se achou na terra
do Egito e na terra de Cana, pelo trigo que compravam; e Jos trouxe
o dinheiro  casa de Fara.
15 Acabando-se, pois, o dinheiro na terra do Egito e na terra
de Cana, vieram todos os egpcios a Jos, dizendo: D-nos po; por
que morreremos em tua presena? Porquanto o dinheiro nos falta.
16 E Jos disse: Dai o vosso gado, e eu vo-lo darei por vosso
gado, se falta o dinheiro.
17 Ento, trouxeram o seu gado a Jos; e Jos deu-lhes po em
troca de cavalos, e das ovelhas, e das vacas, e dos jumentos; e os
sustentou de po aquele ano por todo o seu gado.
18 E, acabado aquele ano, vieram a ele no segundo ano e
disseram-lhe: No ocultaremos ao meu senhor que o dinheiro  acabado,
e meu senhor possui os animais; nenhuma outra coisa nos ficou diante
da face de meu senhor, seno o nosso corpo e a nossa terra.
19 Por que morreremos diante dos teus olhos, tanto ns como a
nossa terra? Compra-nos a ns e  nossa terra por po, e ns e a nossa
terra seremos servos de Fara; d semente para que vivamos e no
morramos, e a terra no se desole.
20 Assim, Jos comprou toda a terra do Egito para Fara, porque
os egpcios venderam cada um o seu campo, porquanto a fome era extrema
sobre eles; e a terra ficou sendo de Fara.
21 E, quanto ao povo, f-lo passar s cidades, desde uma
extremidade da terra do Egito at  outra extremidade.
22 Somente a terra dos sacerdotes no a comprou, porquanto os
sacerdotes tinham poro de Fara e eles comiam a sua poro que Fara
lhes tinha dado; por isso, no venderam a sua terra.
23 Ento, disse Jos ao povo: Eis que hoje vos tenho comprado a
vs e a vossa terra para Fara; eis a tendes semente para vs, para
que semeeis a terra.
24 H de ser, porm, que das colheitas dareis o quinto a Fara,
e as quatro partes sero vossas, para semente do campo, e para o vosso
mantimento, e dos que esto nas vossas casas, e para que comam vossos
meninos.
25 E disseram: A vida nos tens dado; achemos graa aos olhos de
meu senhor e seremos servos de Fara.
26 Jos, pois, ps isto por estatuto, at ao dia de hoje, sobre
a terra do Egito: que Fara tirasse o quinto; s a terra dos
sacerdotes no ficou sendo de Fara.
27 Assim, habitou Israel na terra do Egito, na terra de Gsen,
e nela tomaram possesso, e frutificaram, e multiplicaram-se muito.
28 E Jac viveu na terra do Egito dezessete anos; de sorte que
os dias de Jac, os anos da sua vida, foram cento e quarenta e sete
anos.
29 Chegando-se, pois, o tempo da morte de Israel, chamou a
Jos, seu filho, e disse-lhe: Se agora tenho achado graa aos teus
olhos, rogo-te que ponhas a tua mo debaixo da minha coxa, e usa
comigo de beneficncia e verdade; rogo-te que me no enterres no
Egito,
30 mas que eu jaza com os meus pais; por isso, me levars do
Egito e me sepultars na sepultura deles. E ele disse: Farei conforme
a tua palavra.
31 E disse ele: Jura-me. E ele jurou-lhe; e Israel inclinou-se
sobre a cabeceira da cama.

GNESIS-CAPITULO-48
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a Jos: Eis
que teu pai est enfermo. Ento, tomou consigo os seus dois filhos,
Manasss e Efraim.
2 E um deu parte a Jac e disse: Eis que Jos, teu filho, vem a
ti. E esforou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 E Jac disse a Jos: O Deus Todo-poderoso me apareceu em Luz,
na terra de Cana, e me abenoou,
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te
porei por multido de povos, e darei esta terra  tua semente depois
de ti, em possesso perptua.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do
Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, so meus; Efraim e Manasss
sero meus, como Rben e Simeo.
6 Mas a tua gerao, que gerars depois deles, ser tua;
segundo o nome de seus irmos sero chamados na sua herana.
7 Vindo, pois, eu de Pad, me morreu Raquel na terra de Cana,
no caminho, quando ainda ficava um pequeno espao de terra para vir a
Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que  Belm.
8 E Israel viu os filhos de Jos e disse: Quem so estes?
9 E Jos disse a seu pai: Eles so meus filhos, que Deus me tem
dado aqui. E ele disse: Peo-te, traze-mos aqui, para que os abenoe.
10 Os olhos, porm, de Israel eram carregados de velhice, j
no podia ver bem; e f-los chegar a ele, e beijou-os e abraou-os.
11 E Israel disse a Jos: Eu no cuidara ver o teu rosto; e eis
que Deus me fez ver a tua semente tambm.
12 Ento, Jos os tirou de seus joelhos e inclinou-se  terra
diante da sua face.
13 E tomou Jos a ambos, a Efraim na sua mo direita, 
esquerda de Israel, e a Manasss na sua mo esquerda,  direita de
Israel, e f-los chegar a ele.
14 Mas Israel estendeu a sua mo direita e a ps sobre a cabea
de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabea de
Manasss, dirigindo as suas mos avisadamente, ainda que Manasss era
o primognito.
15 E abenoou a Jos e disse: O Deus, em cuja presena andaram
os meus pais Abrao e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu
nasci at este dia,
16 o Anjo que me livrou {ou remiu} de todo o mal, abenoe estes
rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abrao
e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multido, no meio da
terra.
17 Vendo, pois, Jos que seu pai punha a sua mo direita sobre
a cabea de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mo de seu pai,
para a transpor de sobre a cabea de Efraim  cabea de Manasss.
18 E Jos disse a seu pai: No assim, meu pai, porque este  o
primognito; pe a tua mo direita sobre a sua cabea.
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o
sei; tambm ele ser um povo e tambm ele ser grande; contudo, o seu
irmo menor ser maior que ele, e a sua semente ser uma multido
{Heb. plenitude} de naes.
20 Assim, os abenoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel
abenoar, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manasss. E
ps a Efraim diante de Manasss.
21 Depois, disse Israel a Jos: Eis que eu morro, mas Deus ser
convosco e vos far tornar  terra de vossos pais.
22 E eu te tenho dado a ti um pedao de terra mais que a teus
irmos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mo dos
amorreus.

GNESIS-CAPITULO-49
1 Depois, chamou Jac a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e
anunciar-vos-ei o que vos h de acontecer nos derradeiros dias;
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jac; e ouvi a Israel, vosso
pai:
3 Rben, tu s meu primognito, minha fora e o princpio de
meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Inconstante como a gua, no sers o mais excelente,
porquanto subiste ao leito de teu pai. Ento, o contaminaste; subiste
 minha cama.
5 Simeo e Levi so irmos; as suas espadas so instrumentos de
violncia.
6 No seu secreto conselho, no entre minha alma; com a sua
congregao, minha glria no se ajunte; porque, no seu furor, mataram
vares e, na sua teima, arrebataram bois.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois
era dura; eu os dividirei em Jac e os espalharei em Israel.
8 Jud, a ti te louvaro os teus irmos; a tua mo ser sobre o
pescoo de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinaro.
9 Jud  um leozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se
e deita-se como um leo e como um leo velho; quem o despertar?
10 O cetro no se arredar de Jud, nem o legislador dentre
seus ps, at que venha Sil; e a ele se {ou obedecero} congregaro
os povos.
11 Ele amarrar o seu jumentinho  vide e o filho da sua
jumenta,  cepa mais excelente; ele lavar a sua veste no vinho e a
sua capa, em sangue de uvas.
12 Os olhos sero vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de
leite.
13 Zebulom habitar no porto dos mares e ser como porto dos
navios; e o seu termo ser em Sidom.
14 Issacar  jumento de fortes ossos, deitado {ou pousado entre
os currais} entre dois fardos.
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era
deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de
tributo.
16 D julgar o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 D ser serpente junto ao caminho, uma vbora junto 
vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro
por detrs.
18 A tua salvao espero,  SENHOR!
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometer; mas ele a acometer
por fim.
20 De Aser, o seu po ser abundante e ele dar delcias reais.
21 Naftali  uma cerva solta; ele d palavras formosas.
22 Jos  um ramo frutfero, ramo frutfero junto  fonte; seus
ramos correm sobre o muro.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o
aborreceram. {ou perseguiram}
24 O seu arco, porm, susteve-se no forte, e os braos de suas
mos foram fortalecidos pelas mos do Valente de Jac (donde  o
Pastor e a Pedra de Israel),
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudar, e pelo
Todo-poderoso, o qual te abenoar com bnos dos cus de cima, com
bnos do abismo que est debaixo, com bnos dos peitos e da madre.
26 As bnos de teu pai excedero as bnos de meus pais, at
 extremidade dos outeiros eternos; elas estaro sobre a cabea de
Jos e sobre o alto da cabea do que foi separado de seus irmos.
27 Benjamim  lobo que despedaa; pela manh, comer a presa e,
 tarde, repartir o despojo.
28 Todas estas so as doze tribos de Israel; e isto  o que
lhes falou seu pai quando os abenoou; a cada um deles abenoou
segundo a sua bno.
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu
povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que est no campo de Efrom,
o heteu,
30 na cova que est no campo de Macpela, que est em frente de
Manre, na terra de Cana, a qual Abrao comprou com aquele campo de
Efrom, o heteu, por herana de sepultura.
31 Ali, sepultaram Abrao e Sara, sua mulher; ali, sepultaram
Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Lia.
32 O campo e a cova que est nele foram comprados aos filhos de
Hete.
33 Acabando, pois, Jac de dar mandamentos a seus filhos,
encolheu os seus ps na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

GNESIS-CAPITULO-50
1 Ento, Jos se lanou sobre o rosto de seu pai, e chorou
sobre ele, e o beijou.
2 E Jos ordenou aos seus servos, os mdicos, que embalsamassem
o seu pai; e os mdicos embalsamaram Israel.
3 E cumpriram-se-lhe quarenta dias, porque assim se cumprem os
dias daqueles que se embalsamam; e os egpcios o choraram setenta
dias.
4 Passados os dias de seu choro, falou Jos  casa de Fara,
dizendo: Se agora tenho achado graa aos vossos olhos, rogo-vos que
faleis aos ouvidos de Fara, dizendo:
5 Meu pai me fez jurar, dizendo: Eis que eu morro; em meu
sepulcro, que cavei para mim na terra de Cana, ali me sepultars.
Agora, pois, te peo, que eu suba, para que sepulte o meu pai; ento,
voltarei.
6 E Fara disse: Sobe e sepulta o teu pai, como ele te fez
jurar.
7 E Jos subiu para sepultar o seu pai; e subiram com ele todos
os servos de Fara, os ancios da sua casa e todos os ancios da terra
do Egito,
8 como tambm toda a casa de Jos, e seus irmos, e a casa de
seu pai; somente deixaram na terra de Gsen os seus meninos, e as suas
ovelhas, e as suas vacas.
9 E subiram tambm com ele tanto carros como gente a cavalo; e
o concurso foi grandssimo.
10 Chegando eles, pois,  eira {ou eira de Atade} do espinhal,
que est alm do Jordo, fizeram um grande e gravssimo pranto; e fez
a seu pai um grande pranto por sete dias.
11 E, vendo os moradores da terra, os cananeus, o luto na eira
do espinhal, disseram:  este o pranto grande dos egpcios. Por isso,
chamou-se o seu nome Abel-Mizraim, que est alm do Jordo.
12 E fizeram-lhe os seus filhos assim como ele lhes ordenara,
13 pois os seus filhos o levaram  terra de Cana e o
sepultaram na cova do campo de Macpela, que Abrao tinha comprado com
o campo, por herana de sepultura, a Efrom, o heteu, em frente de
Manre.
14 Depois, tornou Jos para o Egito, ele, e seus irmos, e
todos os que com ele subiram a sepultar o seu pai, depois de haver
sepultado o seu pai.
15 Vendo, ento, os irmos de Jos que o seu pai j estava
morto, disseram: Porventura, nos aborrecer Jos e nos pagar
certamente todo o mal que lhe fizemos.
16 Portanto, enviaram a Jos, dizendo: Teu pai mandou, antes da
sua morte, dizendo:
17 Assim direis a Jos: Perdoa, rogo-te, a transgresso de teus
irmos e o seu pecado, porque te fizeram mal; agora, pois, rogamos-te
que perdoes a transgresso dos servos do Deus de teu pai. E Jos
chorou quando eles lhe falavam.
18 Depois, vieram tambm seus irmos, e prostraram-se diante
dele, e disseram: Eis-nos aqui por teus servos.
19 E Jos lhes disse: No temais; porque, porventura, estou eu
em lugar de Deus?
20 Vs bem intentastes mal contra mim, porm Deus o tornou em
bem, para fazer como se v neste dia, para conservar em vida a um povo
grande.
21 Agora, pois, no temais; eu vos sustentarei a vs e a vossos
meninos. Assim, os consolou e falou segundo o corao deles.
22 Jos, pois, habitou no Egito, ele e a casa de seu pai; e
viveu Jos cento e dez anos.
23 E viu Jos os filhos de Efraim, da terceira gerao; tambm
os filhos de Maquir, filho de Manasss, nasceram sobre os joelhos de
Jos.
24 E disse Jos a seus irmos: Eu morro, mas Deus certamente
vos visitar e vos far subir desta terra para a terra que jurou a
Abrao, a Isaque e a Jac.
25 E Jos fez jurar os filhos de Israel, dizendo: Certamente,
vos visitar Deus, e fareis transportar os meus ossos daqui.
26 E morreu Jos da idade de cento e dez anos; e o embalsamaram
e o puseram num caixo no Egito.
